< Efezjan 5 >
1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Be therefore imitators of God, as beloved children;
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
and walk in love, as Christ also loved you, and gave himself for you an offering and a sacrifice to God, of a sweet odor.
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
neither obscenity, nor foolish talking, nor indecent jesting, which are not becoming; but rather giving of thanks.
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
For of this ye are sure, since ye know that no whore-monger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Be not therefore partakers with them.
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
For ye were once darkness, but now ye are light in the Lord. Walk as children of light,
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
—for the fruit of the light is in all goodness, and righteousness, and truth, —
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
proving what is acceptable to the Lord;
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Wherefore he saith, “Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.”
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
See then that ye walk circumspectly; not as unwise men, but as wise;
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
buying up for yourselves opportunities, because the days are evil.
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
And be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled with the Spirit,
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
submitting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord;
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
for the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church, —he, who is the Saviour of the body.
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
But as the church is subject to Christ, so let wives be to their husbands in everything.
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and gave himself up for it,
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of the water in the word;
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
that he himself might present to himself the church, glorious, having no spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
In like manner husbands ought to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself;
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
for no one ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ doth the church;
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
“For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.”
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
This mystery is a great one; but I am speaking of Christ and of the church.
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
However, do ye also severally love each one his own wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.