< Efezjan 5 >

1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
BE ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
and walk in love as Christ also hath loved us, and given himself for us, an oblation and sacrifice to God, for an odour of a sweet smell.
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
But fornication and all impurity, or insatiable desire, let it not be mentioned among you, as becometh saints;
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
or obscenity, or foolish talk, or loose witticisms; things which become not a Christian, but rather thanksgiving.
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
For this ye know, that no whoremonger, or impure person, or avaricious, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Let no man deceive you with vain words: for because of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Be not ye therefore partakers with them.
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
For ye were formerly darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
proving what is acceptable to the Lord.
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them.
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
But all things which are rebukeable are made manifest by the light; for it is the light, by which every thing is made manifest.
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Wherefore he saith, “Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.”
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
Take heed, then, that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Therefore be not unwise, but intelligent concerning what is the will of the Lord.
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
And be not drunk with wine, in which there is sottishness, but be filled with the Spirit;
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
speaking one to another in psalms and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in the heart to the Lord;
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God even the Father;
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
being subject one to another in the fear of God.
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Wives, be in subjection to your own husbands, as to the Lord.
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
For the husband is the head of the wife, as also Christ is the head of the church; and is himself the saviour of the body.
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
As then the church is subject to Christ, so also let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Husbands, love your own wives, as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
that he might sanctify it, purifying it in the laver of water by the word,
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
that he might present it to himself a glorious church, not having blemish, nor wrinkle, nor any such things; but that it may be holy and unblameable.
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself.
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
for we are the members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
For this reason shall a man forsake his father and mother, and shall cleave unto his wife, and the two shall be as one flesh.
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
This mystery is great: but I am speaking with regard to Christ, and with regard to the church.
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Nevertheless let every one of you individually see that each love his own wife even as himself; but the wife that she stand in awe of the husband.

< Efezjan 5 >