< Efezjan 5 >

1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Therefore do not be participants with them
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
approving what is pleasing to the Lord.
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
submitting to one another in the fear of God.
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.

< Efezjan 5 >