< Efezjan 5 >
1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.