< Efezjan 4 >

1 Proszę was tedy ja więzień w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
అతో బన్దిరహం ప్రభో ర్నామ్నా యుష్మాన్ వినయే యూయం యేనాహ్వానేనాహూతాస్తదుపయుక్తరూపేణ
2 Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
సర్వ్వథా నమ్రతాం మృదుతాం తితిక్షాం పరస్పరం ప్రమ్నా సహిష్ణుతాఞ్చాచరత|
3 Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
ప్రణయబన్ధనేన చాత్మన ఏక్యం రక్షితుం యతధ్వం|
4 Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
యూయమ్ ఏకశరీరా ఏకాత్మానశ్చ తద్వద్ ఆహ్వానేన యూయమ్ ఏకప్రత్యాశాప్రాప్తయే సమాహూతాః|
5 Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
యుష్మాకమ్ ఏకః ప్రభురేకో విశ్వాస ఏకం మజ్జనం, సర్వ్వేషాం తాతః
6 Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
సర్వ్వోపరిస్థః సర్వ్వవ్యాపీ సర్వ్వేషాం యుష్మాకం మధ్యవర్త్తీ చైక ఈశ్వర ఆస్తే|
7 Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
కిన్తు ఖ్రీష్టస్య దానపరిమాణానుసారాద్ అస్మాకమ్ ఏకైకస్మై విశేషో వరోఽదాయి|
8 Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, "ఊర్ద్ధ్వమ్ ఆరుహ్య జేతృన్ స విజిత్య బన్దినోఽకరోత్| తతః స మనుజేభ్యోఽపి స్వీయాన్ వ్యశ్రాణయద్ వరాన్|| "
9 Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
ఊర్ద్ధ్వమ్ ఆరుహ్యేతివాక్యస్యాయమర్థః స పూర్వ్వం పృథివీరూపం సర్వ్వాధఃస్థితం స్థానమ్ అవతీర్ణవాన్;
10 A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
యశ్చావతీర్ణవాన్ స ఏవ స్వర్గాణామ్ ఉపర్య్యుపర్య్యారూఢవాన్ యతః సర్వ్వాణి తేన పూరయితవ్యాని|
11 I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
స ఏవ చ కాంశ్చన ప్రేరితాన్ అపరాన్ భవిష్యద్వాదినోఽపరాన్ సుసంవాదప్రచారకాన్ అపరాన్ పాలకాన్ ఉపదేశకాంశ్చ నియుక్తవాన్|
12 Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
యావద్ వయం సర్వ్వే విశ్వాసస్యేశ్వరపుత్రవిషయకస్య తత్త్వజ్ఞానస్య చైక్యం సమ్పూర్ణం పురుషర్థఞ్చార్థతః ఖ్రీష్టస్య సమ్పూర్ణపరిమాణస్య సమం పరిమాణం న ప్రాప్నుమస్తావత్
13 A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
స పరిచర్య్యాకర్మ్మసాధనాయ ఖ్రీష్టస్య శరీరస్య నిష్ఠాయై చ పవిత్రలోకానాం సిద్ధతాయాస్తాదృశమ్ ఉపాయం నిశ్చితవాన్|
14 Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
అతఏవ మానుషాణాం చాతురీతో భ్రమకధూర్త్తతాయాశ్ఛలాచ్చ జాతేన సర్వ్వేణ శిక్షావాయునా వయం యద్ బాలకా ఇవ దోలాయమానా న భ్రామ్యామ ఇత్యస్మాభి ర్యతితవ్యం,
15 Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
ప్రేమ్నా సత్యతామ్ ఆచరద్భిః సర్వ్వవిషయే ఖ్రీష్టమ్ ఉద్దిశ్య వర్ద్ధితవ్యఞ్చ, యతః స మూర్ద్ధా,
16 Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
తస్మాచ్చైకైకస్యాఙ్గస్య స్వస్వపరిమాణానుసారేణ సాహాయ్యకరణాద్ ఉపకారకైః సర్వ్వైః సన్ధిభిః కృత్స్నస్య శరీరస్య సంయోగే సమ్మిలనే చ జాతే ప్రేమ్నా నిష్ఠాం లభమానం కృత్స్నం శరీరం వృద్ధిం ప్రాప్నోతి|
17 To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
యుష్మాన్ అహం ప్రభునేదం బ్రవీమ్యాదిశామి చ, అన్యే భిన్నజాతీయా ఇవ యూయం పూన ర్మాచరత|
18 Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
యతస్తే స్వమనోమాయామ్ ఆచరన్త్యాన్తరికాజ్ఞానాత్ మానసికకాఠిన్యాచ్చ తిమిరావృతబుద్ధయ ఈశ్వరీయజీవనస్య బగీర్భూతాశ్చ భవన్తి,
19 Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
స్వాన్ చైతన్యశూన్యాన్ కృత్వా చ లోభేన సర్వ్వవిధాశౌచాచరణాయ లమ్పటతాయాం స్వాన్ సమర్పితవన్తః|
20 Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
కిన్తు యూయం ఖ్రీష్టం న తాదృశం పరిచితవన్తః,
21 Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
యతో యూయం తం శ్రుతవన్తో యా సత్యా శిక్షా యీశుతో లభ్యా తదనుసారాత్ తదీయోపదేశం ప్రాప్తవన్తశ్చేతి మన్యే|
22 To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
తస్మాత్ పూర్వ్వకాలికాచారకారీ యః పురాతనపురుషో మాయాభిలాషై ర్నశ్యతి తం త్యక్త్వా యుష్మాభి ర్మానసికభావో నూతనీకర్త్తవ్యః,
23 I odnowili się duchem umysłu waszego;
యో నవపురుష ఈశ్వరానురూపేణ పుణ్యేన సత్యతాసహితేన
24 I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
ధార్మ్మికత్వేన చ సృష్టః స ఏవ పరిధాతవ్యశ్చ|
25 Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
అతో యూయం సర్వ్వే మిథ్యాకథనం పరిత్యజ్య సమీపవాసిభిః సహ సత్యాలాపం కురుత యతో వయం పరస్పరమ్ అఙ్గప్రత్యఙ్గా భవామః|
26 Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
అపరం క్రోధే జాతే పాపం మా కురుధ్వమ్, అశాన్తే యుష్మాకం రోషేసూర్య్యోఽస్తం న గచ్ఛతు|
27 Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
అపరం శయతానే స్థానం మా దత్త|
28 Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
చోరః పునశ్చైర్య్యం న కరోతు కిన్తు దీనాయ దానే సామర్థ్యం యజ్జాయతే తదర్థం స్వకరాభ్యాం సద్వృత్త్యా పరిశ్రమం కరోతు|
29 Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
అపరం యుష్మాకం వదనేభ్యః కోఽపి కదాలాపో న నిర్గచ్ఛతు, కిన్తు యేన శ్రోతురుపకారో జాయతే తాదృశః ప్రయోజనీయనిష్ఠాయై ఫలదాయక ఆలాపో యుష్మాకం భవతు|
30 A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.
అపరఞ్చ యూయం ముక్తిదినపర్య్యన్తమ్ ఈశ్వరస్య యేన పవిత్రేణాత్మనా ముద్రయాఙ్కితా అభవత తం శోకాన్వితం మా కురుత|
31 Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
అపరం కటువాక్యం రోషః కోషః కలహో నిన్దా సర్వ్వవిధద్వేషశ్చైతాని యుష్మాకం మధ్యాద్ దూరీభవన్తు|
32 A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.
యూయం పరస్పరం హితైషిణః కోమలాన్తఃకరణాశ్చ భవత| అపరమ్ ఈశ్వరః ఖ్రీష్టేన యద్వద్ యుష్మాకం దోషాన్ క్షమితవాన్ తద్వద్ యూయమపి పరస్పరం క్షమధ్వం|

< Efezjan 4 >