< Efezjan 4 >
1 Proszę was tedy ja więzień w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
អតោ ពន្ទិរហំ ប្រភោ រ្នាម្នា យុឞ្មាន៑ វិនយេ យូយំ យេនាហ្វានេនាហូតាស្តទុបយុក្តរូបេណ
2 Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
សវ៌្វថា នម្រតាំ ម្ឫទុតាំ តិតិក្ឞាំ បរស្បរំ ប្រម្នា សហិឞ្ណុតាញ្ចាចរត។
3 Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
ប្រណយពន្ធនេន ចាត្មន ឯក្យំ រក្ឞិតុំ យតធ្វំ។
4 Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
យូយម៑ ឯកឝរីរា ឯកាត្មានឝ្ច តទ្វទ៑ អាហ្វានេន យូយម៑ ឯកប្រត្យាឝាប្រាប្តយេ សមាហូតាះ។
5 Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
យុឞ្មាកម៑ ឯកះ ប្រភុរេកោ វិឝ្វាស ឯកំ មជ្ជនំ, សវ៌្វេឞាំ តាតះ
6 Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
សវ៌្វោបរិស្ថះ សវ៌្វវ្យាបី សវ៌្វេឞាំ យុឞ្មាកំ មធ្យវត៌្តី ចៃក ឦឝ្វរ អាស្តេ។
7 Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
កិន្តុ ខ្រីឞ្ដស្យ ទានបរិមាណានុសារាទ៑ អស្មាកម៑ ឯកៃកស្មៃ វិឝេឞោ វរោៜទាយិ។
8 Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, "ឩទ៌្ធ្វម៑ អារុហ្យ ជេត្ឫន៑ ស វិជិត្យ ពន្ទិនោៜករោត៑។ តតះ ស មនុជេភ្យោៜបិ ស្វីយាន៑ វ្យឝ្រាណយទ៑ វរាន៑៕ "
9 Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
ឩទ៌្ធ្វម៑ អារុហ្យេតិវាក្យស្យាយមត៌្ហះ ស បូវ៌្វំ ប្ឫថិវីរូបំ សវ៌្វាធះស្ថិតំ ស្ថានម៑ អវតីណ៌វាន៑;
10 A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
យឝ្ចាវតីណ៌វាន៑ ស ឯវ ស្វគ៌ាណាម៑ ឧបយ៌្យុបយ៌្យារូឍវាន៑ យតះ សវ៌្វាណិ តេន បូរយិតវ្យានិ។
11 I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
ស ឯវ ច កាំឝ្ចន ប្រេរិតាន៑ អបរាន៑ ភវិឞ្យទ្វាទិនោៜបរាន៑ សុសំវាទប្រចារកាន៑ អបរាន៑ បាលកាន៑ ឧបទេឝកាំឝ្ច និយុក្តវាន៑។
12 Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
យាវទ៑ វយំ សវ៌្វេ វិឝ្វាសស្យេឝ្វរបុត្រវិឞយកស្យ តត្ត្វជ្ញានស្យ ចៃក្យំ សម្បូណ៌ំ បុរុឞត៌្ហញ្ចាត៌្ហតះ ខ្រីឞ្ដស្យ សម្បូណ៌បរិមាណស្យ សមំ បរិមាណំ ន ប្រាប្នុមស្តាវត្
13 A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
ស បរិចយ៌្យាកម៌្មសាធនាយ ខ្រីឞ្ដស្យ ឝរីរស្យ និឞ្ឋាយៃ ច បវិត្រលោកានាំ សិទ្ធតាយាស្តាទ្ឫឝម៑ ឧបាយំ និឝ្ចិតវាន៑។
14 Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
អតឯវ មានុឞាណាំ ចាតុរីតោ ភ្រមកធូត៌្តតាយាឝ្ឆលាច្ច ជាតេន សវ៌្វេណ ឝិក្ឞាវាយុនា វយំ យទ៑ ពាលកា ឥវ ទោលាយមានា ន ភ្រាម្យាម ឥត្យស្មាភិ រ្យតិតវ្យំ,
15 Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
ប្រេម្នា សត្យតាម៑ អាចរទ្ភិះ សវ៌្វវិឞយេ ខ្រីឞ្ដម៑ ឧទ្ទិឝ្យ វទ៌្ធិតវ្យញ្ច, យតះ ស មូទ៌្ធា,
16 Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
តស្មាច្ចៃកៃកស្យាង្គស្យ ស្វស្វបរិមាណានុសារេណ សាហាយ្យករណាទ៑ ឧបការកៃះ សវ៌្វៃះ សន្ធិភិះ ក្ឫត្ស្នស្យ ឝរីរស្យ សំយោគេ សម្មិលនេ ច ជាតេ ប្រេម្នា និឞ្ឋាំ លភមានំ ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរំ វ្ឫទ្ធិំ ប្រាប្នោតិ។
17 To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
យុឞ្មាន៑ អហំ ប្រភុនេទំ ព្រវីម្យាទិឝាមិ ច, អន្យេ ភិន្នជាតីយា ឥវ យូយំ បូន រ្មាចរត។
18 Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
យតស្តេ ស្វមនោមាយាម៑ អាចរន្ត្យាន្តរិកាជ្ញានាត៑ មានសិកកាឋិន្យាច្ច តិមិរាវ្ឫតពុទ្ធយ ឦឝ្វរីយជីវនស្យ ពគីព៌្ហូតាឝ្ច ភវន្តិ,
19 Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
ស្វាន៑ ចៃតន្យឝូន្យាន៑ ក្ឫត្វា ច លោភេន សវ៌្វវិធាឝៅចាចរណាយ លម្បដតាយាំ ស្វាន៑ សមប៌ិតវន្តះ។
20 Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
កិន្តុ យូយំ ខ្រីឞ្ដំ ន តាទ្ឫឝំ បរិចិតវន្តះ,
21 Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
យតោ យូយំ តំ ឝ្រុតវន្តោ យា សត្យា ឝិក្ឞា យីឝុតោ លភ្យា តទនុសារាត៑ តទីយោបទេឝំ ប្រាប្តវន្តឝ្ចេតិ មន្យេ។
22 To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
តស្មាត៑ បូវ៌្វកាលិកាចារការី យះ បុរាតនបុរុឞោ មាយាភិលាឞៃ រ្នឝ្យតិ តំ ត្យក្ត្វា យុឞ្មាភិ រ្មានសិកភាវោ នូតនីកត៌្តវ្យះ,
23 I odnowili się duchem umysłu waszego;
យោ នវបុរុឞ ឦឝ្វរានុរូបេណ បុណ្យេន សត្យតាសហិតេន
24 I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
ធាម៌្មិកត្វេន ច ស្ឫឞ្ដះ ស ឯវ បរិធាតវ្យឝ្ច។
25 Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
អតោ យូយំ សវ៌្វេ មិថ្យាកថនំ បរិត្យជ្យ សមីបវាសិភិះ សហ សត្យាលាបំ កុរុត យតោ វយំ បរស្បរម៑ អង្គប្រត្យង្គា ភវាមះ។
26 Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
អបរំ ក្រោធេ ជាតេ បាបំ មា កុរុធ្វម៑, អឝាន្តេ យុឞ្មាកំ រោឞេសូយ៌្យោៜស្តំ ន គច្ឆតុ។
27 Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
អបរំ ឝយតានេ ស្ថានំ មា ទត្ត។
28 Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
ចោរះ បុនឝ្ចៃយ៌្យំ ន ករោតុ កិន្តុ ទីនាយ ទានេ សាមត៌្ហ្យំ យជ្ជាយតេ តទត៌្ហំ ស្វករាភ្យាំ សទ្វ្ឫត្ត្យា បរិឝ្រមំ ករោតុ។
29 Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
អបរំ យុឞ្មាកំ វទនេភ្យះ កោៜបិ កទាលាបោ ន និគ៌ច្ឆតុ, កិន្តុ យេន ឝ្រោតុរុបការោ ជាយតេ តាទ្ឫឝះ ប្រយោជនីយនិឞ្ឋាយៃ ផលទាយក អាលាបោ យុឞ្មាកំ ភវតុ។
30 A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.
អបរញ្ច យូយំ មុក្តិទិនបយ៌្យន្តម៑ ឦឝ្វរស្យ យេន បវិត្រេណាត្មនា មុទ្រយាង្កិតា អភវត តំ ឝោកាន្វិតំ មា កុរុត។
31 Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
អបរំ កដុវាក្យំ រោឞះ កោឞះ កលហោ និន្ទា សវ៌្វវិធទ្វេឞឝ្ចៃតានិ យុឞ្មាកំ មធ្យាទ៑ ទូរីភវន្តុ។
32 A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.
យូយំ បរស្បរំ ហិតៃឞិណះ កោមលាន្តះករណាឝ្ច ភវត។ អបរម៑ ឦឝ្វរះ ខ្រីឞ្ដេន យទ្វទ៑ យុឞ្មាកំ ទោឞាន៑ ក្ឞមិតវាន៑ តទ្វទ៑ យូយមបិ បរស្បរំ ក្ឞមធ្វំ។