< Efezjan 4 >
1 Proszę was tedy ja więzień w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
NGAI en Kaun a salidi men, kin panaui komail, pwe komail en kekeid inenweita ni koa eu, me komail paeker ong,
2 Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
Ni karakarak melel, o opampap, o kanongama, o limpok pena nan pung omail.
3 Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
Angkelail ong wia minimin eu ni Ngen saupena ki sal en popol.
4 Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
War ta ieu, o Ngen ta ieu, duen me komail paeker ong ni kaporopor ta ieu, en omail paeker ong.
5 Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
Kaun ta men, poson ta ieu, paptais ta ieu,
6 Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
Kot o Sam en karos me ta men me kotin poedi meakaros o daudaulole, o me kotikot lol atail karos.
7 Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
A kitail karos aleer atail pai en mak duen song en kupur en Kristus.
8 Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
I me a kotin masani: Ni a kotidalang poa, a kotin saliedi me salidi kan, o a kotiki ong aramas pai kan.
9 Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
A iaduen, ma a kotidalang poa, kaidin a pil so kotidilar pa sed, wasa lolia mas o?
10 A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
Me kotidila, i ota, me kotida wei ileila sang nanlang kan karos, pwen kadirela wasa karos.
11 I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
O a kotin kasapwilada akai, en wanporon akan o akai en saukop akan, o akai en warongamau kan, o akai en silepa o saunpadak kan.
12 Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
Pwen kapungala saraui kan ong wiawia dodok eu, me pan kauada war en Kristus.
13 A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
Kitail karos lao lel ong poson ta ieu, o lolekong ki Sapwilim en Kot, o wiala ol melel, me paroki ong Kristus ni a unsokela,
14 Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
Pwe kitail en solar tau en seri pwelel, me mokimokideki sili padak likam, me kin pwai kida kotaue en aramas akan o ar likam, o widiwiding me re kin wiada, pwen kaweid sapung.
15 Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
A kitail en melel ni limpok, ap kakairida ni song karos ong Kristus, me tapwi o.
16 Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
Me war pon kakauda sang o kokon akan karos katengeteng pena ia; a kokon pukat papa pena, duen dodok en kokon akan eu eu, duen ar itar ong, iduen war o kin kakairida o maular ni limpok.
17 To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
I me i indai ong komail o kadede kila Kaun o, me komail ender weweid dueta men liki kan kin wia ni aklapalap en ngen ir.
18 Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
Me ngen arail rotorotalar, o re sang maur en Kot, pweki ar sololekong me mi lol arail o pweki mongiong arail kapitakailar.
19 Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
Me solar pam wasa, ap mueid ong pein irail, en dender o inong iong kapwaiada song en saut akan karos.
20 Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
A kaidin iduen, me komail asadar ren Kristus.
21 Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
Ma komail ronger duen i o padakki i, me tiak melel mi ren Iesus.
22 To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
Komail ari muei sang tiak en mas o aramas maring, me kin kawe kila pein i inong sued.
23 I odnowili się duchem umysłu waszego;
A komail en kawilikapada ngen omail!
24 I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
O danwar anekila aramas kap, me wiauier duen kupur en Kot, ni melel o pung o saraui.
25 Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
I me komail en kasela likam amen amen ap lokaia melel ong men impa, pwe kitail sau ta ieu.
26 Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
Ni makar komail der wia dip, o katipin der kirila mon omail insenemaula.
27 Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
Ender duki ong tewil o!
28 Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
Me pirap, ender pur ong pirap, a mak eta, en dodok, kadokeki pa kan dipisou mau, pwen kaonop da kisakis ong me samama kan.
29 Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
Kasoi saut ender ko wei sang nan au omail, a men kamau, pwen papaki ong me karong akan me mau.
30 A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.
Komail der kamauke Ngen saraui en Kot, me komail kilelekier ong ran en kasapaledo!
31 Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
A limelimek sued, o lingarangar, o makar, o men pei, o lalaue en doo wei sang komail, o pil song en sued karos.
32 A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.
A komail en kadek pena, o poka pena, o mak pena amen amen, dueta Kot kotin maki ong komail ren Kristus.