< Efezjan 3 >

1 Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
ଈଦାଆଁତାକି ମୀ ଲେହେଁତି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତାକି ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନି ପା଼ୱୁଲତେଏଁ ।
2 Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
ମିଙ୍ଗେତାକି ନାଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାଟି ସେ଼ବାକିନି କାମାତି କାତା ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି,
3 Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ତ଼ସାନା ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିୟାତେସି, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ତଲି ଏ଼ ବାରେ କାତା ଇଚାଣି ରା଼ଚାମାଇଁ;
4 Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାନା କ୍ରୀସ୍ତତି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ତେଲ୍‌ହାମାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିଦେରି,
5 Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
ତଲି କା଼ଲାତା ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାହିଲାଆତେ, ଏ଼ ଡ଼ୁଗାମାନାୟି ନୀଏଁ ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ତାନି ସୁଦୁତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ତା଼ଣା ଏ଼ନିକିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେ,
6 To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
ଏ଼ ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ଈଦି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ତା଼ଣାଟି ଜୀହୁଦିୟାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ନି ଲେହେଁ, ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତାରି ଜିକେଏ ବାରେଜା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା ର଼ ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ବାରେ ବେଟାଆ଼ନେରି ।
7 Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
ମାହାପୂରୁତି କାମା କିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ନାଙ୍ଗେ ଏମିନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ୱେ଼କ୍‌ନାତେଏଁ ଆ଼ହାମାଇଁ ।
8 Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ନା଼ନୁ ବାରେତି କିହାଁ ଊଣାତେଏଁ ମାଚି ଜିକେଏ ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଏଜିକିହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମାହାପୂରୁ ପାରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି,
9 A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn g165)
ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ଡ଼ୁଗାମାନି କାତାତାକି ଏ଼ୱାଣି ଅଣ୍‌ପୁ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ଉଜେଡ଼ିତା ତ଼ସାଲି ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, (aiōn g165)
10 Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
୧୦ଏ଼ନିକିହିଁ ନୀଏଁ କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତି କାମାଟି ଲାକପୂରୁତି ସା଼ଲୱି କିନାରି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟି ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେରି,
11 Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym, (aiōn g165)
୧୧ମାହାପୂରୁ ତାନି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଅଣ୍‌ପୁ ଲେହେଁ ମା଼ ପ୍ରବୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ବାରେ କିହାମାନେସି । (aiōn g165)
12 W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
୧୨ଏ଼ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ନାମାମାନାକି ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ସା଼ସାଟି ଆଜାଆନା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ହାଜାଲି ସା଼ସା ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି ।
13 Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
୧୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମିଙ୍ଗେତାକି ନା଼ନୁ ବେଟାଆ଼ହିମାନି ଦୁକୁ କସ୍ତ ତାକି ସା଼ସା ପିହ୍‌ଆଦୁ, ସାତେଏ ଏ଼ଦି ମୀ ଗାୱୁରମି ତାକି ଆ଼ହାମାନେ ।
14 Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମିନି ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ କୁଟମି, ତାନି କୂଡ଼ାତି ଦ଼ରୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନେ,
15 Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
୧୫ଏ଼ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବା ନ଼କିତା ମେଣ୍ତାକୁତାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ ।
16 Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
୧୬ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ଗାୱୁରମିଗାଟି ଦ଼ନ ତାନି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ମିଙ୍ଗେ ମୀ ଅଣ୍‌ପୁତା ତୀରି ମାଣ୍‌ସି ଆ଼ହାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିୟାନେସି,
17 Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
୧୭ମୀ ନାମୁତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ମୀ ହିୟାଁତା ବାସା କିନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ପୁନାଦି ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ଟ୍‌ୱା ତଲେ ତୀରିଆ଼ହାନା ଏଜିକିହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି କ୍ରୀସ୍ତତି ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁ,
18 Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
୧୮ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତଲେ ଏମ୍ବାତି ଅ଼ସାରା ଅ଼ଡ଼େ ଲାମ୍ବା ପାଡ୍‌ଣି ଅ଼ଡ଼େ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ପୁଞ୍ଜାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ଦି ।
19 I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
୧୯ହାଅ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ପୁଞ୍ଜେରି ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଗୂଣୁତଲେ ପାଡାଆ଼ଦୁ ।
20 A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
୨୦ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ମା଼ ହିୟାଁତା କାମା କିହିମାନି ତାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ମା଼ର ରୀହ୍‌ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍‌ପିନାଣି କିହାଁ ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ହିୟାଲି ଆ଼ଡାନେସି,
21 Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
୨୧କୁଲମିଟି ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ମାଣ୍‌ମ୍ବେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Efezjan 3 >