< Efezjan 3 >
1 Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Jesus on behalf of you the non-Jews,
2 Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah;
5 Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Messiah Jesus through the gospel,
7 Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Messiah,
9 A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn )
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
10 Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym, (aiōn )
according to the purpose of the ages which he purposed in Messiah Jesus our Lord; (aiōn )
12 W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
17 Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
and to know Messiah's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen. (aiōn )
to him be the glory in the church and in Messiah Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )