< Efezjan 3 >
1 Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
2 Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
surely you have heard of the dispensation of the grace of God that was given to me for you,
3 Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
how that by revelation He made known to me the ‘secret’ (as I have written briefly already,
4 Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
with reference to which, when you read, you can understand my insight into Christ's secret),
5 Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
which in different generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to His holy apostles and prophets:
6 To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
that the Gentiles are joint-heirs, of the same body, and fellow partakers of His promise in the Christ through the Gospel,
7 Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
of which I became a servant according to the gift of God's grace, the gift given to me according to the outworking of His power.
8 Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn )
and to enlighten all as to the program of the secret that from the beginning of the ages has been hidden by the God who created all things through Jesus Christ; (aiōn )
10 Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
to the intent that now, through the Church, the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
11 Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym, (aiōn )
according to the eternal purpose that He accomplished by Christ Jesus our Lord, (aiōn )
12 W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
in whom we have the boldness and the access with confidence through faith in Him.
13 Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
Therefore I ask that you not lose heart at my afflictions on your behalf, which is your glory.
14 Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
from whom every family in heaven and on earth receives its name,
16 Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
that He[F] may grant you, according to the riches of His glory: 1) to be strengthened with power by His Spirit in the inner man;
17 Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
2) Christ to dwell in your hearts through the Faith, having been rooted and established in love
18 Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
so that you may be fully able to grasp (with all saints) what is the breadth and length and depth and height;
19 I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
and 3) to know the love of Christ that surpasses knowledge—so that you may be fulfilled into all the fullness of God.
20 A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to the power that is working in us,
21 Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen. (aiōn )
to Him be the glory in the Church in Christ Jesus, to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )