< Efezjan 2 >
1 I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa. (aiōn )
Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief: (aiōn )
3 Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
But God, (who is rich in mercy, ) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved, )
6 I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie. (aiōn )
That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus. (aiōn )
8 Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
Not of works, that no man may glory.
10 Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.
And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.
In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.