< Kaznodziei 3 >

1 Każda rzecz ma swój czas, i każde przedsięwzięcie ma swój czas pod niebem.
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
2 Jest czas rodzenia i czas umierania; czas sadzenia, i czas wycinania tego, co sadzono;
There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
3 Czas zabijania, i czas leczenia; czas rozwalania, i czas budowania;
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
4 Czas płaczu, i czas śmiechu; czas smutku, i czas skakania;
There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Czas rozrzucania kamieni, i czas zbierania kamieni; czas obłapiania, i czas oddalenia się od obłapiania;
a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
6 Czas szukania, i czas stracenia; czas chowania, i czas odrzucenia;
There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
7 Czas rozdzierania, i czas zszywania; czas milczenia, i czas mówienia;
a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
8 Czas miłowania, i czas nienawidzenia; czas wojny, i czas pokoju.
There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Cóż tedy ma ten, co pracuje, z tego, około czego pracuje?
What profit does the worker gain in his labor?
10 Widziałem pracę, którą dał Bóg synom ludzkim, aby się nią bawili.
I have seen the work that God has given to human beings to complete.
11 Wszystko dobrze czyni czasu swego; owszem i żądość świata dał do serca ich, choć człowiek dzieła tego, które Bóg sprawuje, ani początku, ani końca nie dochodzi.
God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
12 Stąd wiem, że nic lepszego nie mają, jedno aby się weselili, a czynili dobrze za żywota swego.
I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
13 Acz i to, gdy każdy człowiek je i pije, i używa dobrze wszystkiej pracy swojej, jest dar Boży.
and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
14 Wiem i to, że cokolwiek Bóg czyni, trwa na wieki; i że się do tego nic nie może przydać, ani z tego co ująć; a czyni to Bóg, aby się bali oblicza jego.
I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
15 To, co było, teraz jest, a co będzie, już było; albowiem Bóg odnawia to, co przeminęło.
Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
16 Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
17 I rzekłem w sercu swem: Sprawiedliwego i niezbożnego Bóg sądzić będzie; bo czas każdemu przedsięwzięciu i każdej sprawy tam będzie.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
18 Nadto rzekłem w sercu swem o sprawie synów ludzkich, że im Bóg okazał, aby wiedzieli, że są podobni bydłu.
I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
19 Bo przypadek synów ludzkich, i przypadek bydła, jest przypadek jednaki. Jako umiera ono, tak umiera i ten, i ducha jednakiego wszyscy mają, a nie ma człowiek nic więcej nad bydlę; bo wszystko jest marność.
For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
20 Wszystko to idzie na jedno miejsce; a wszystko jest z prochu, i wszystko się zaś w proch obraca.
Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
21 A któż wie, że duch synów ludzkich wstępuje w górę? a duch bydlęcy, że zstępuje pod ziemię?
Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
22 Przetoż obaczyłem, że człowiekowi niemasz nic lepszego, jedno weselić się z pracy swej, gdyż to jest dział jego; albowiem któż go do tego przywiedzie, aby poznał to, co ma być po nim?
So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?

< Kaznodziei 3 >