< Kaznodziei 10 >
1 Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
2 Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
3 I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
4 Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
5 Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
6 Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
7 Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
8 kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
9 Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
10 Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
11 Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
12 Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
13 Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
14 Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
15 Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
16 Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
17 Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
18 Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
19 Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
20 Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.