< Kaznodziei 10 >
1 Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。