< Kolosan 4 >

1 Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech.
Malik khan, ki bhal aru hosa ase etu he noukar khan ke dibi. Apuni bhi jane sorgote ekjon malik ase.
2 W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,
Prathana te mon dikena kori thakibi. Dhanyavad dikene hoshiar thakibi.
3 Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany.
Mili kene amikhan nimite bhi prathana koribi, Tai laga kotha kobole nimite Isor pora dorja khuli dibole, Khrista laga hosa kotha khan kobole nimite. Etu nimite, moike bhi bandi kene ase.
4 Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić.
Prathana koribi moi apuni khan ke sapha pora koi dibole nimite, moi kobole thaka kotha khan.
5 Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując.
Bahar te thaka manu khan logote gyaan pora berabi, aru homoi to usor ase etu janibi.
6 Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli.
Apuni khan hodai morom pora he kotha koribi. Nimok hali kene mitha kori diya nisena hobole dibi, etu pora apuni khan manu logote ki kobole lage etu janibo.
7 O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,
Moi sob kotha khan bhabi thaka to, Tychicus pora apuni khan ke jonai dibo. Tai ekjon morom laga bhai ase, aru ekta biswasi noukar, aru Probhu nimite kaam kora manu ase.
8 Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;
Moi taikhan ke etu karone he pathaise, amikhan ki kori ase eitu khan janibole nimite, aru tai apuni khan laga mon to dangor kori dibole nimite.
9 Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje.
Moi taikhan ke Onesimus logote pathaise, ekta biswasi aru morom laga bhai, tai bhi apuni khan nisena he ase. Taikhan yate ki hoise etu sob apuni khan ke koi dibo.
10 Pozdrawia was Arystarchus spółwięzień mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)
Aristarchus, moi logote bondhi ghor te thaka ekjon sathi, apuni khan ke salam di ase, aru Mark bhi apuni khan ke salam di ase, Barnabas laga bhai (kun nimite apuni adesh paisele; jodi tai apuni khan logote ahe, taike bhal kori kene sabi),
11 I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją.
aru Jisu kunke Justus bhi mate. Taikhan to sunnot kori luwa biswasi jon khan ase aru ami logote Isor laga rajyo nimite kaam kori ase, aru taikhan pora moi laga mon ke aram di thake.
12 Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej.
Epaphras apuni khan ke salam di ase. Tai bhi apuni khan nisena ekjon Jisu Khrista laga noukar ase. Apuni khan Isor laga itcha te bhal pora khara thaki bole nimite tai prathana koridi thake.
13 Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu.
Kelemane moi tai laga gawahi di ase, tai apuni khan nimite mon dikene kaam kori ase, aru Laodicea aru Hierapolis sheher khan te thaka karone bhi.
14 Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas.
Luke, kun bemar bhal kora manu ase aru Demas, tai duijon pora apuni khan ke salam di ase.
15 Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
Laodicea te bhai khan ke salam dibi, aru Nympha ke, aru tai laga ghor te thaka girja ke.
16 A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie.
Jitia etu chithi apuni khan majot porhe, Laodicea laga girja te bhi porhi kene hunai dibi, aru apuni khan bhi Laodicea pora patha chithi saikene porhibi.
17 A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił.
Archippus ke kobi, “Probhu pora pa-a laga porisorja sai lobi, etu apuni pura kori bole lage.”
18 Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen.
Etu salam moi nijor laga hath pora likhise- Paul. Moike luha pora bandhi kene thaka to yaad kori bhi. Isor laga anugraha apuni khan logote thaki bole dibo.

< Kolosan 4 >