< Kolosan 4 >
1 Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech.
ଏ ସାଉକାରଜି, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ପ୍ରବୁବେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ, କମ୍ବାରିମର୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆରି ସବ୍ତଙ୍ଲନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ବାଜି ।
2 W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,
ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ପାର୍ତନାଲୋଙନ୍ ଜଗେଲେ ଡକୋନାବା ।
3 Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନଙନ୍ ରୋଏତୋ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନସବର୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍ଜି,
4 Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić.
ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ରନପ୍ତିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ରୟ୍ଲଙ୍ ବର୍ରନ୍ ରପ୍ତିତାୟ୍, ତିଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
5 Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując.
ରୟଙନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍ ଡାଣ୍ଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
6 Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli.
ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ମନା ଡେଏତୋ ଆରି ବର୍ନେବେନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ମଅଁଞେତଜି, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନାଲଙନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଜନାବେନ୍ତୋ ।
7 O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,
ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଡର୍ନେଡମନ୍ ଆ ଲନୁମ୍ମର୍ ଡ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଞାଙନ୍ ତୁକିକନ୍, ବର୍ନେଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ଜନାତବେନ୍ ।
8 Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
9 Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje.
ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଅନିସିମନ୍ ନିୟ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, ତେନ୍ନେ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବର୍ବେନ୍ ।
10 Pozdrawia was Arystarchus spółwięzień mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)
ଞେନ୍ ବୟନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଆ କୁଲମ୍ ବୋଞାଙ୍ ମାର୍କନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍, ମାର୍କନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଆୟ୍ବା, କେନ୍ ଆ କବର ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją.
ଜୁସ୍ତ ଗାମ୍ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍, ଆଗବ୍ରେଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲିଁୟ୍ଜି ।
12 Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej.
ଏପାପ୍ରାନ୍ ନିୟ୍ ମରାୟ୍ନେମର୍ବେନ୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ମରଙ୍ତବେନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଡିତାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତନ୍ ।
13 Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆରି ଲାଅଦିକିଆନ୍ ଡ ଏରାପଲିବାଜି ଆସନ୍ ମାଡ୍ଡ ଲନୁମ୍ତନେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
14 Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas.
ବୋଞାଙ୍ଲେନ୍ ବୋୟ୍ଡମର୍ ଲୁକନ୍ ଡ ଦିମାନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
15 Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
ଲାଅଦିକିଆନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ବୋଞାଙ୍ ତନାନଞ୍ଜି, ନୁମ୍ପାନ୍ ଡ ଆସିଙନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଆବ୍ଜନାବାଜି ।
16 A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ସିଟି ଏପଡ଼େଲନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ ପଡ଼େନେନ୍ ଆସନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ବା; ଆରି ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆରାପ୍ପାୟ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ସିଟି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପଡ଼େନାବା ।
17 A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił.
ଆରି, “ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଆମନ୍ ଅଙ୍ଗା ବିଡ଼ାର୍ ଞାଙେନ୍, ତିଆତେ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଆ,” ଗାମ୍ଲେ ଆର୍କିପନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ବା ।
18 Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen.
ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଞେନ୍ଡମ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍ । ଞେନ୍ ଆବଣ୍ଡି ଡରକୋତନାଞନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କରୋଡାଡଙ୍ବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡିତାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।