< Kolosan 3 >

1 A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
11 Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Kolosan 3 >