< Kolosan 1 >
1 Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Tymoteusz brat,
Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God and Timothy the brother
2 Tym, którzy są w Kolosiech, świętym i wiernym braciom w Chrystusie Jezusie. Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
To those in Colossae saints and faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God [the] Father of us (and Lord Jesus Christ. *K*)
3 Dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze modląc się za was,
We give thanks to the God (and *ko*) Father of the Lord of us Jesus Christ continually (for *NK(o)*) you praying,
4 Usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i miłości przeciwko wszystkim świętym,
having heard of the faith of you in Christ Jesus and the love (that *N(k)O*) (you have *no*) toward all the saints,
5 Dla nadziei onej wam odłożonej w niebiesiech, o którejście przedtem słyszeli przez słowo prawdy, to jest Ewangielii,
because of the hope which is being laid up for you in the heavens which you heard of before in the word of truth the gospel
6 Która przyszła do was jako i na wszystek świat, i przynosi owoc, jako i u was, od onego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę Bożą w prawdzie.
which is being present unto you, even as also in all the world (and *k*) it is bearing fruit (and increasing *NO*) even as also among you from the day you heard and you knew the grace of God in truth,
7 Jakoście się też nauczyli od Epafry, miłego spółsługi naszego, który jest wiernym sługą Chrystusowym dla was;
even as (and *k*) you learned from Epaphras the beloved fellow bond-servant of us, who is faithful on behalf of (of you *NK(O)*) a servant of Christ,
8 Który też oznajmił nam miłość waszę w duchu.
the [one] also having made known to us your love in [the] Spirit.
9 Dlatego i my od onego dnia, któregośmy to usłyszeli, nie przestajemy się za was modlić i prosić, abyście byli napełnieni znajomością woli jego we wszelkiej mądrości i w wyrozumieniu duchownem.
Because of this also we ourselves from the day we heard, not cease for you praying and asking that you may be filled with the knowledge of the will of Him in all wisdom and in understanding spiritual
10 Abyście chodzili przystojnie przed Panem ku wszelkiemu jego upodobaniu, w każdym uczynku dobrym owoc przynosząc i rosnąc w znajomości Bożej,
to walk (you *k*) worthily of the Lord in all pleasing in every work good bringing forth fruit and growing (into *k*) (knowledge *N(k)O*) of God,
11 Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,
with all power being strengthened according to the might glorious of Him unto all endurance and patience with joy.
12 Dziękując Ojcu, który nas godnymi uczynił, abyśmy byli uczestnikami dziedzictwa świętych w światłości;
giving thanks to the Father the [One] having qualified (you *N(K)O*) for the share of the inheritance of the saints in the light,
13 Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa Syna swego miłego,
who has delivered us from the dominion of darkness and transferred [us] into the kingdom of the Son the beloved of Him,
14 W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;
in whom we have redemption (through the blood of him *K*) the forgiveness of sins;
15 Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych.
[He] is [the] image of the God invisible, [the] firstborn over all creation;
16 Albowiem przezeń stworzone są wszystkie rzeczy, które są na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, bądź trony, bądź państwa, bądź księstwa, bądź zwierzchności, wszystko przezeń i dla niego stworzone jest.
because in Him were created all things (which [are] *k*) in the heavens and (*ko*) upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things through Him and unto Him have been created,
17 A on jest przed wszystkimi i wszystko w nim stoi.
And He himself is before all things, and all things in Him have held together,
18 On też jest głową ciała, to jest kościoła, który jest początkiem i pierworodnym z umarłych, aby on między wszystkimi przodkował;
And He himself is the head of the body the church; who is (the *o*) beginning, firstborn out from the dead, so that may be in all things He himself holding preeminence;
19 Ponieważ się upodobało Ojcu, aby w nim wszystka zupełność mieszkała.
because in Him was pleased all the fullness to dwell
20 I żeby przezeń z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeń, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of the cross of Him, through Him whether the [things] on the earth or the [things] (in *NK(o)*) the heavens;
21 I was, którzyście niekiedy byli oddaleni i nieprzyjaciele umysłem w złośliwych uczynkach, teraz też pojednał.
And you once being alienated and hostile in mind in the deeds evil, now however (He has reconciled [You] *NK(O)*)
22 Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;
in the body of the flesh of Him through death to present you holy and unblemished and blameless before Him.
23 Jeźli tylko trwacie w wierze ugruntowani i utwierdzeni, a nie poruszeni od nadziei Ewangielii, którąście słyszeli, która jest kazana wszelkiemu stworzeniu, które jest pod niebem, której ja Paweł stałem się sługą;
if indeed you continue in the faith established and firm and not being moved away from the hope of the gospel that you have heard, which having been proclaimed in all (*k*) creation under heaven, of which have become I myself Paul a minister.
24 Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół.
Now I rejoice in the sufferings (of mine *k*) for you and I am filling up that which is lacking of the tribulations of Christ in the flesh of mine for the body of Him which is the church;
25 Któregom się ja stał sługą według daru Bożego, który mi jest dany dla was, abym wypełnił słowo Boże,
of which became I myself a minister according to the administration of God which having been given me toward you to complete the word of God,
26 To jest, tajemnicę onę, która była zakryta od wieków i od rodzajów, ale teraz objawiona jest świętym jego. (aiōn )
the mystery which hidden from the ages and from the generations, (now *N(k)O*) however having been manifested to the saints of Him; (aiōn )
27 Którym chciał Bóg oznajmić, jakie jest bogactwo tej tajemnicy chwalebnej między poganami, która jest Chrystus między wami, nadzieja ona chwały;
to whom has willed God to make known (what the *N(k)O*) riches of the glory of the mystery this among the Gentiles, (which *N(k)O*) is Christ in you, the hope of glory;
28 Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;
whom we ourselves preach admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ (Jesus *K*)
29 W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje.
Unto this also I toil striving according to the energy of Him who is working in me myself in power.