< Amosa 3 >

1 Słuchajcie słowa tego, które mówi Pan przeciwko wam, synowie Izraelscy! przeciwko wszystkiemu rodzajowi, którym wywiódł z ziemi Egipskiej, mówiąc:
Mwet Israel, porongo kas inge su LEUM GOD El fahk keiwos, mutunfacl nufon se su El kolma liki Egypt, ac fahk:
2 Tylkom was samych poznał ze wszystkich rodzajów ziemi; przetoż was nawiedzę dla wszystkich nieprawości waszych.
“Inmasrlon mutunfacl nukewa fin faclu, kowos mukena pa nga sulela ac arulana nunku kac, pa pwanang ma koluk kowos orala arulana yohk nunkeya sik. Ac pa inge sripa se oru nga enenu in kalyei kowos.”
3 Izali dwa społem pójdą nie zgodziwszy się?
Ya mwet luo ku in tukeni fahsr nu yen se elos fin tia aetuila meet?
4 Izali zaryczy lew w lesie, gdyby nie miał łupu? Izali wyda lwię głos swój z jaskini swojej, gdyby łapać nie miało?
Ya lion soko ku in ngutngut insak uh fin wangin ma el akola in uniya? Ya soko lion fusr el kou in luf sel fin wangin ma el sruokya?
5 Izali ptak wpadnie w sidło na ziemi, gdyby sidła nie było? Izali będzie podniesione sidło z ziemi, gdyby nic nie uwięzło?
Ya sie won ku in sruhu in sruhf se fin wangin pa itukyang nu kac? Sruhf se ku in pisryak fin wangin ma toanya in pusrukak?
6 Izali się ludzie nie lękają, gdy trąba w mieście zabrzmi? izali jest w mieście co złego, którego by Pan nie uczynił?
Mwe ukuk lun mweun fin kasla in siti uh, ya mwet uh ku in tia sangeng? Ya mwe ongoiya ku in sun sie siti fin tia ma LEUM GOD El supwama?
7 Zaiste nic nie czyni panujący Pan, chyba żeby objawił tajemnice swoję sługom swoim, prorokom.
LEUM GOD Fulat El tia ku in oru kutena ma El fin tia akkalemye meet nu sin mwet kulansap lal, mwet palu.
8 Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?
Lion soko fin ngutngut, su ac tia sangeng kac? Pacl LEUM GOD Fulat El kaskas, su ku in kutongya ac tia fahkelik?
9 Obwołajcie w pałacach w Azocie i w pałacach ziemi Egipskiej, a mówcie: Zbierzcie się na góry Samaryi, a obaczcie wielkie zamięszania w pośrodku jej, i ucisk cierpiących w niej;
Fahkak nu selos su muta inkul fulat in acn Egypt ac in siti Ashdod, ac fahk, “Fahsreni nu fin inging rauneak Samaria, ac liye fohs lulap ac ma koluk yohk ma orek in acn we.”
10 I że nie umieją czynić, co jest prawego, mówi Pan, zbierając na pałacach swoich skarby z zdzierstwa i z łupiestwa.
LEUM GOD El fahk, “Mwet inge nwakla lohm lulap selos ke ma elos eisla ke inkanek koluk ac sulallal. Elos tiana etu in moul suwohs ac pwaye.
11 Przetoż tak mówi panujący Pan: Oto nieprzyjaciel około tej ziemi, a ten odejmie od ciebie siłę twoję, i rozchwycone będą pałace twoje.
Ke ma inge mwet lokoalok fah raunela acn selos, kunausla nien wikwik ku lalos, ac pisrala koanon lohm lulap selos.”
12 Tak mówi Pan: Jako wyrywa pasterz z paszczęki lwiej dwa gnaty albo kęs ucha, tak wyrwani będą synowie Izraelscy, którzy mieszkają w Samaryi na stronie łoża, i na stronie pościeli.
LEUM GOD El fahk, “Oana ke sie mwet shepherd el ac srukak nia luo na, ku la insren soko sheep ma soko lion kangla, ouinge mwet pu na sin mwet Samaria ac fah moulla, wi siena ipin mwe oan kialos, ku ip srisrik ke mwe muta fisrasrsrasr lalos.
13 Słuchajcie a oświadczajcie w domu Jakóbowym, mówi panujący Pan, Bóg zastępów.
LEUM GOD Fulat ac Kulana El fahk, “Inge kowos in porongo, ac sulkakin ma inge nu sin fwil natul Jacob.
14 Bo dnia onego, którego Izraela nawiedzę dla przestępstwa jego, nawiedzę też ołtarze w Betel, i odcięte będą rogi ołtarza, tak, że na ziemię upadną;
Ke pacl se nga ac kalyei mwet Israel ke sripen ma koluk lalos uh, nga ac fah kunausla loang in siti Bethel. Insruwasrik ke loang nukewa fah kipatpat uh ac putatla nu infohk uh.
15 I uderzę dom zimy o dom lata, a zginą domy z kości słoniowych, a domy zacne koniec wezmą, mówi Pan.
Nga fah kunausla lohm ma musaiyuk nu ke pacl mihsrisr, ac lohm nu ke pacl fol. Lohm nukewa ma naweyukla ke ivory fah ikori ac mwesri, ac lohm lulap nukewa fah musalla.”

< Amosa 3 >