< Dzieje 4 >

1 A gdy to oni mówili do ludu, nadeszli ich kapłani i hetmani kościelni, i Saduceuszowie.
जालू पतरस कने यूहन्ना लोकां जो ऐ बोला दे थे, तां याजक कने मंदरे दे रखबालयां दा सरदार कने सदूकी उना बाल आऐ।
2 Obrażając się, iż uczyli lud, a opowiadali w Jezusie powstanie od umarłych.
क्योंकि सै बड़े गुस्सा होऐ की पतरस कने यूहन्ना लोकां जो यीशुऐ दे बारे च सिखान्दे थे, की जड़े लोक मरी गियो न परमेश्वरे उना जो फिरी जिन्दा करी देणा, जियां उनी यीशुऐ जो मरयां चे फिरी जिन्दा करी दिता।
3 I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór.
कने उना पतरस कने यूहन्ना जो गिरफ्तार करी अगले रोजे दीकर जेला च रखया क्योंकि संज होई गियो थी।
4 A wiele z tych, którzy one słowa słyszeli, uwierzyli; i była liczba mężów około pięciu tysięcy.
पर संदेश सुणने बालयां चे मतयां यीशुऐ पर भरोसा किता, उना भरोसा करणे बाले माणुआं दी संख्या लगभग पंज हजार होई गेई।
5 I stało się nazajutrz, że się zebrali przełożeni ich i starsi, i nauczeni w Piśmie w Jeruzalemie,
अगले रोजे उना दे सरदार कने यहूदी अगुवे कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले यरूशलेम शेहर च इकी जगा पर गिठे होए।
6 I Annasz, najwyższy kapłan, i Kaifasz, i Jan, i Aleksander, i ile ich było z rodu najwyższych kapłanów;
कने जड़े लोक ओथु गिठे होए उना चे महायाजक हन्ना कने सारे महायाजके दे घराने दे लोक, जिना चे कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर भी ओथु थे।
7 A postawiwszy je w pośrodku, pytali ich: Którą mocą a któremeście to imieniem uczynili?
कने पतरस कने यूहन्ना जो बिच खरेड़ी करी पूछणा लग्गे, “इस माणुऐ जो ठीक करणे तांई कुनी शक्ति कने हक दिता?”
8 Tedy Piotr, będąc pełen Ducha Świętego, rzekł do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraelscy!
तालू पतरसे पबित्र आत्मा ला भरुई करी उना जो बोलया, “हे लोकां दे सरदारो कने यहूदी अगुवां,
9 Ponieważ my dziś mamy być sądzeni dla dobrodziejstwa człowiekowi niemocnemu uczynionego, jakoby on był uzdrowiony;
असां इक कमजोर माणुऐ दी भलाई किती है, कने अज सांझो ला इदे बारे च पूछताछ करा दे न, की सै कियां ठीक होया।
10 Niech wam wszystkim wiadomo będzie i wszystkiemu ludowi Izraelskiemu, że w imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego, któregoście wy ukrzyżowali, którego Bóg wzbudził od umarłych, przez tego ten stoi przed wami zdrowym.
तां तुसां सब कने सारे इस्राएले दे लोक जाणी लिया की ऐ नासरत दे यीशु मसीह दे नाऐ ला ठीक होया है। इसी यीशुऐ जो तुसां सूली पर चढ़ाया था, पर परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता। अज उसी दे नाऐ ने ऐ माणु तुहाड़े सामणे भला चंगा खड़ोतया है।
11 Tenci jest kamień on wzgardzony od was budujących, który się stał głową węgielną.
यीशु मसीह सै ही पथर है जिसयो तुसां मिस्त्रियाँ फेंकी दितया था कने सेई पथर कुंणे दा सिरा बणी गिया।
12 I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni.
यीशु जो छडी करी होर कुसी दुज्जे ला उद्धार नी है; क्योंकि स्वर्गे दे हेठ माणुऐ चे कोई होर दुआ ना नी दितया है, जिसला असां उद्धार पाई सकन।”
13 Widząc tedy bezpieczność Piotrową i Janową, i zrozumiawszy, iż ludźmi byli nieuczonymi i prostakami, dziwowali się i poznali je, iż byli z Jezusem.
जालू उना पतरसे कने यूहन्ना दी हिम्मत दिखी, कने उना जो ऐ पता लग्गा की ऐ पढ़यो लिखयो नी न कने आम माणु न, फिरी उना जो ऐहसास होया, ऐ इस तांई है क्योंकि ऐ यीशुऐ सोगी थे।
14 Widząc też onego człowieka z nimi stojącego, który był uzdrowiony, nie mieli co przeciwko temu mówić.
पर उस माणुऐ जो जड़ा खरा होया था, पतरस कने यूहन्ना सोगी खड़ोतया दिखीकरी, सै सभा उना दे खिलाफ कुछ नी बोली सकी।
15 A rozkazawszy im precz ustąpić z rady, radzili się między sobą,
पर उना जो महासभा ला बाहर जाणे दा हुकम देईकरी, सै अपु चे बिचार बिमर्श करणा लग्गे,
16 Mówiąc: Cóż uczynimy tym ludziom? Bo, że jawny cud przez nie jest uczyniony, to wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie wiadomo jest, a nie możemy tego zaprzeć.
“असां इना माणुऐ सोगी क्या करन? क्योंकि ऐ तां साफ है की इना ऐ अदभुत चमत्कार कितया है कने सारे यरूशलेम शेहर दे रेणे बालयां जो पता है, कने असां ऐ दाबा नी करी सकदे की ऐ गल्ल नी होइयो है।
17 Ale aby się to więcej nie rozsławiało między ludźmi, zagroźmy im srodze, aby więcej w tem imieniu żadnemu człowiekowi nie mówili.
पर लोकां च ऐ गल्ल होर जादा नी फेलणा चाइदी, असां इना जो धमकाने, की ऐ इसी नाऐ ला फिरी कुसी माणुऐ ने गल्ल ना करन।”
18 A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem.
तालू उना पतरस कने यूहन्ना जो सदया कने चेताबनी देईकरी बोलया, “यीशुऐ दे नाऐ ला कुछ नी बोलणा कने ना सिखाणा।”
19 Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie.
पर पतरस कने यूहन्ने उना जो जबाब दिता, “तुसां ही न्याय करा, की क्या ऐ परमेश्वरे दिया नजरा च ठीक है, की असां परमेश्वरे दिया गल्लां ला बड़ी करी तुहाड़ियां गल्लां मनन?
20 Albowiem my nie możemy tego, cośmy widzieli i słyszeli, nie mówić.
क्योंकि ऐ तां सांझो ला होई नी सकदा, की जड़ा असां दिखया कने सुणाया है, सै ना बोलन।”
21 A oni zagroziwszy im, wypuścili je, nic nie znalazłszy, jakoby je skarać dla ludu i wszyscy chwalili Boga za to, co się było stało.
तालू उना पतरस कने युहन्ना जो दुबारा धमकाया कने छडी दिता। ऐ प्रेरित लोकां बिच मशहूर थे इसा बजा ला उना जो इना प्रेरितां जो सजा देंणे दा कोई तरिका नी मिला, इस तांई की जड़ी घटना होईयो थी उदिया बजा ला सारे लोक परमेश्वरे दी बड़ाई करदे थे।
22 Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia.
सै माणु, जड़ा अदभुत चमत्कारे ला ठीक होया था, उदी उम्र चाली सालां ला जादा थी।
23 A gdy je wypuszczono, przyszli do swoich i oznajmili im, cokolwiek do nich przedniejsi kapłani i starsi mówili.
पतरस कने यूहन्ना छुटी करी अपणे साथियां बाल आये, कने जड़ा कुछ बड्डे याजकां कने यहूदी अगुवां उना ने बोलया था, उना जो सुणाई दिता।
24 Którzy usłyszawszy to, jednomyślnie podnieśli głos swój ku Bogu i rzekli: Panie! tyś jest Bóg, któryś uczynił niebo i ziemię, i morze i wszystko, co w nich jest:
ऐ सुणीकरी, उना इक मन होईकरी उच्चिया अबाज ला परमेश्वरे ला प्राथना किती, “हे प्रभु, तू ही है जिनी स्वर्ग कने धरती कने समुंद्रे कने जड़ा कुछ उना च है बणाया है।”
25 Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?
तू पबित्र आत्मा ला अपणे सेवक कने साड़े पूर्वज राजा दाऊदे दे मुऐ ला बोलया, “होरनी जातियां कजो गुस्सा किता? कने देशां-देशां दे लोकां कजो बेकार गल्लां सोचियां?
26 Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazańcowi jego.
कने राजा दाऊदे ऐ भी बोलया था की, धरतिया दे राजयां अपणे आपयो तैयार करणा, कने हाकिमा, प्रभु कने उदे मसीह दे बिरोध च गिठे होणा।”
27 Albowiem się zebrali prawdziwie przeciwko świętemu Synowi twemu Jezusowi, któregoś pomazał, Herod i Poncki Piłat z pogany i z ludem Izraelskim.
कने ऐ गल्ल यरूशलेम शेहरे च सच्च होई की तेरे पबित्र सेवक यीशुऐ दे खिलाफ, जिदा तू अभिषेक किता, राजा हेरोदेसे कने पुन्तियुस पिलातुस राज्यपाल भी होर जातियां कने इस्राएलियां सोगी इसी शेहरे च गिठे होए,
28 Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało.
उना सेई कितया जड़ा तेरिया शक्तिया कने इच्छा पेहले ही तय करी लिया था की होणा चाईदा।
29 Przetoż teraz, Panie! wejrzyj na pogróżki ich, a daj sługom twoim ze wszystkiem bezpieczeństwem mówić słowo twoje,
प्रभु जी हुण, उना दियां धमकियां जो सुण कने अपणे दासां जो ऐ बरदान दे की तेरा बचन बड़िया हिमतां ने सुणान।
30 Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa.
कने ठीक करणे तांई अपणा हथ गां कर ताकि चमत्कार कने अनोखे कम्म तेरे पबित्र सेबक यीशु दे नाऐ ला होन।
31 A gdy się oni modlili, zatrząsnęło się ono miejsce, na którem byli zgromadzeni, i napełnieni są wszyscy Duchem Świętym i mówili słowo Boże z bezpieczeństwem.
जालू सै प्राथना करी बैठे, तां सै जगा जिथू सै गठुयो थे हिली पेई, कने सै सारे पबित्र आत्मा ला भरुई गे, कने परमेश्वरे दा बचन हिम्मता ने सुणादे गे।
32 A onego mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna, a żaden z majętności swoich nie zwał nic swojem własnem, ale mieli wszystkie rzeczy spólne.
भरोसा करणे बालयां दी मंडली इक चित कने इक मने दे थे, उना दा सब कुछ साझे दा था कने ऐथू दीकर की कोई भी अपणिया धन दौलता पर अपणा होणे दावा नी करदा था।
33 A wielką mocą Apostołowie dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusowem i była wielka łaska nad nimi wszystkimi.
कने प्रेरित बड़िया शक्तिया ला प्रभु यीशुऐ दे मरी करी जिन्दा होणे दी गबाई दिन्दे रे कने उना सारयां पर परमेश्वरे दा बड़ा अनुग्रह था।
34 Bo żadnego nie było między nimi niedostatecznego; gdyż którzykolwiek mieli role albo domy, sprzedawając przynosili pieniądze za to, co posprzedawali,
कने उना चे कोई भी गरीब नी था, क्योंकि जिना बाल जमीन या घर थे, सै उना जो बेची करी, बिकियां चिजां दे पैसे लोंदे थे कने उसयो प्रेरितां बाल जमा करवाई दिन्दे थे।
35 I kładli przed nogi apostolskie, i rozdawano to każdemu, ile komu było potrzeba.
कने जदेई जिसयो भी जरूरत होंदी थी उसयो बंडी दिन्दे थे।
36 Tedy Jozes, który nazwany był od Apostołów Barnabaszem, (co się wykłada: syn pociechy), Lewita, z Cypru rodem,
कने यूसुफ नाऐ दा इक माणु था, सै लेवी गोत्र दा था कने साइप्रस टापू ला था। जिदा ना प्रेरितां बरनबास रखया, जिदा मतलब ऐसा माणु जड़ा दुजयां जो प्रोत्साहित करदा है।
37 Mając rolę, sprzedawszy ją, przyniósł pieniądze i położył je u nóg apostolskich.
उदे बाल कुछ जमीन थी, जिसा जो उनी बेचया, कने सै पैसे लोकां जो बंडणे तांई प्रेरितां जो देई दिते।

< Dzieje 4 >