< Dzieje 20 >
1 A gdy się on rozruch uciszył, zwoławszy Paweł uczniów i z nimi się pożegnawszy, wyszedł stamtąd, aby szedł do Macedonii.
Chuin mipi sousang na chu athip phat in Paul in seijui ho chu agakousah in atilkhou jouvin, damselun tin akikhen pin ama Macedonia lamah achetan ahi.
2 A przeszedłszy one strony i napomniawszy je szerokiemi słowy, przyszedł do Grecyi.
Chuche gamsunga ajotpa na khopi jousea seijuiho atilkhou peh in chuin Greece khopi chanin achesuh tan ahi.
3 A tam zamieszkawszy przez trzy miesiące, gdzie nań Żydowie zasadzkę uczynili, gdy miał płynąć do Syryi, umyślił się powrócić przez Macedoniję.
Chuin hiche khopia chun lhathum sung aumin, Syria gam lama konga kinung tolding angaiton ahile Juda mi phabep in thading agot-u ahetdoh phat in Macedonia lang joh jotpa ding in akile kit tan ahi
4 I puścił się z nim aż do Azyi Sopater, Bereeńczyk, a z Tesalończyków Arystarchus i Sekundus, i Gajus Derbejczyk, i Tymoteusz;
Ama chu mi phabep toh alhon in ahi. Amaho chu: Berea a kon Pyrrhus chapa Sopater, Thessalonica a kon Aristarchus le Secundus, Derbe a kon Gaius, Timothy, chule Asia gam'a kona Tychicus le Trophimus ahiuve.
5 A z Azyjatczyków Tychykus i Trofimus, którzy wprzód poszedłszy, czekali nas w Troadzie.
Amaho chu ana masauvin Troas muna eina ngah un ahi.
6 A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni.
Chuin Kalchuh kut kichaiyin Macedonia gam'a Philippi khopia konin konga katouvun ninga jouvin Troas muna amaho heng kalhung uvin, chuin hiche muna chun hapta khat kaumun ahi.
7 Tedy pierwszy dzień po sabacie, gdy się uczniowie zgromadzili na łamanie chleba, Paweł rozmawiał z nimi, mając iść precz nazajutrz, i przedłużył mowę aż do północy.
Chuin nimasa nin seijuiho toh Pakai anjon jong dingin kakikhomun hichea chun Paul in amaho henga thu aseiyin, ajing a ama chekit ding ahitah jeh chun jankim chan ahoulimin ahi.
8 A było wiele lamp na onej sali, gdzie byli zgromadzeni.
Hiche kakikhop nau indan chungnunga chu meivah tamtah kide ahi.
9 Tam siedząc niektóry młodzieniec, imieniem Eutychus, w oknie, będąc ciężkim snem zdjęty, gdy tak Paweł długo mówił, snem zmorzony padł na dół z trzeciego piętra i podniesiony jest umarły.
Chuin Paul in phat sottah thu asei jeh chun bangkot koma tou gollhang chapang khat amin Eutychus atiu chu aihmutso beh seh jeh chun aihmulhutan ahile bangkot a kon chun in danthum a sanga chun akileh lhan noilama athisain aga muvin ahi.
10 A Paweł zstąpiwszy na dół, przypadł nań, a ujrzawszy go, rzekł: Nie trwożcie się; boć w nim jest dusza jego.
Chuin Paul akumsuh in abungin akhut in hiche gollhang chapang pachu apomin, “lungdong hih un ahing nalaiye” ati.
11 A wstąpiwszy zasię, łamał chleb i jadł, i kazał im długo aż do świtania; potem odszedł precz.
Chuin amaho indan chungnunga akaltou kit-un Pakai anjon changlhah aneuvin ahi. Hiti chun Paul in thusei abanjom kit in khovah lhah phat in aman adalha tauvin ahi.
12 I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni.
Alangkhat ah gollhang chapang pa jong chu akisuhkhah na beihel in inlam'a akilen ahileh mijouse chu alungmong lheh jengun ahi.
13 A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść.
Chuin Paul chu Assos chanin kenglamah ana chepeh in, keiho konga kacheuva chule ama kalahpa nadiuva agontoh ahi.
14 A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny.
Chuin hiche muna kon chun ama jong keihotoh konga katoukhomun Mitylene chan kacheuvin ahi.
15 A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu.
Ajing in Kios twikol kakhokhel un, akit-in Samos twikol kajot paikit un chule nikhat jouvin Miletus twikol kalhung uvin ahi.
16 Albowiem Paweł umyślił był minąć Efez, aby mu nie przyszło czasu trawić w Azyi, bo się kwapił, jeźliby mu można, aby na dzień świąteczny był w Jeruzalemie.
Chuin Asia gamsunga aumsot nom lou phat in Paul in konga touva Ephesus khopi jotpai ding lung angaito tan ahi. Kinotah a cheloiya ahithei le Pentecost masanga Jerusalem lhun teiding ati ahi.
17 Tedy z Miletu posławszy do Efezu, przyzwał do siebie starszych zborowych.
Ahin Miletus kalhun un Ephesus Houbung a um upa ho henga ahung kimupi diuvin thu athot tan ahi.
18 Którzy gdy do niego przyszli, rzekł im: Wy wiecie od pierwszego dnia, któregom przyszedł do Azyi, jakom z wami po wszystek czas był,
Chuin amaho ahung lhun phat un aman “Nanghon naheuve, Asia gamsung kahung chotlut nikhoa pat tuni chanin,
19 Służąc Panu ze wszelką uniżonością i z wielą łez i pokus, które na mię przychadzały z zasadzek żydowskich.
Kineosah tah le mitlhi pumin Pakai na katongin, Judate a kona gimbolna tamtah jong kathoh in ahi.
20 Jakom się nie schraniał niczego, co by było pożyteczne, abym wam nie oznajmił i nie uczył was jawnie i po domach.
Chule nangho jahding imacha imlouvin, japi lah le intin'ah kahilleuvin ahi.
21 Świadectwo wydawając i Żydom, i Grekom o pokucie ku Bogu i o wierze w Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Juda te le Greek te henga thukhat seh hichu, chonsetna a kon lungheiya chule Pathen lama kiheiya, chule Pakai Yeshua tahsan ding thubou chu kasei jing ahi.
22 A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma.
Tun keima Lhagaovin Jerusalema cheding in eisom tan, ipin einga ham jong kahepoi.
23 Tylko że Duch Święty po miastach świadczy, powiadając, że mię więzienie i uciski czekają.
Khopi tina Lhagao Theng in eihetsah bangin thohgim nale songkul tanna tailou ima kahepoi.
24 Wszakże ja na nic nie dbam i nie jest mi tak droga dusza moja, bym tylko bieg mój z radością wykonał i posługę, którąm wziął od Pana Jezusa na oświadczenie Ewangielii łaski Bożej.
Ahin Kahinkho hi Pakai Yeshuan einganse na banga midang te henga Pathen mingailut na kidangtah kipana thupha sapphong na natoh na a kamanchah lou le thildang aman nading kahepoi.
25 A teraz oto ja wiem, że już więcej nie oglądacie oblicza mojego wy wszyscy, między którymim chodził, każąc królestwo Boże.
Chule tunia Pathen Lenggam thudol kaseipeh miho hin keima eimukit tah lou diu ahi.
26 Przetoż oświadczam się wam dnia dzisiejszego, żem ja jest czysty od krwi wszystkich.
Tu nikhoa hi kaphondoh ahi, keiman kitah tah a kaseipeh nahiuvin nalah uva koi tobang khat tonsot thina toh aumkhah a ahile keima thepmo ahi tapoi.
27 Albowiem nie chroniłem się, żebym wam nie miał oznajmić wszelkiej rady Bożej.
Ajeh chu Pathen in nangho hetsah dinga adeisah jouse imlou hel a kasei peh nahi tauve.
28 Pilnujcież tedy samych siebie i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył przez własną krew.
Chule tun, chingtheiyun, nanghon Pathen kelngoi hon, a thisan'a achohdoh houbung, chu vah unlang chingtup un, hiche dinga chu Lhagao Theng in upa a napansah-u ahi.
29 Boć ja to wiem, że po odejściu mojem wnijdą między was wilcy okrutni, którzy trzodzie folgować nie będą.
Ajeh chu kadalhah tengu le nangho lah a kona ngeihang tobang thuhillhem hunglut a kelngoi ho hi khatcha ahin hoilou ding kahei.
30 A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów.
Chule nangho lah jenga jong hi mi phabep in amaho thu ahinjop a thutah chu akaleh a ahin hil dingu ahi.
31 Przetoż czujcie, pomnąc, żem przez trzy lata w nocy i we dnie nie przestawał napominać ze łzami każdego z was.
Hijeh chun nangho kiging phauvin! Kumthum sunga asun ajana mitlhi tamtah puma kaumpiu chu geldoh jingun.
32 A teraz, bracia! poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który może pobudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi poświęconymi.
Chule tunia hi keiman nangho hi Pathen le amingailutna thu alhenchomte toh goulo khom dinga natungdoh theiyu thua chu kanganse nahiuve.
33 Srebra albo złota, albo szaty nie pożądałem od nikogo.
Keiman koima dangka le Sana chule nihchen ponsil hoi kaotcha poi.
34 Owszem sami wiecie, że moim potrzebom i tych, którzy są ze mną, służyły te ręce,
Ajeh chu kakhut a kona keima ngaichat le kaum khompi ho ngaichat ding katoh a kakivah ahi.
35 Wszystkomci wam okazał, iż tak pracując, musimy podejmować słabe, a pamiętać na słowa Pana Jezusowe, że on rzekł: Szczęśliwsza jest rzecz dawać, niżeli brać.
Chule na hatoh a toh'a migenthei ho kithopi ding dan keima tah hinkhoa namu-u ahitai. Pakai Yeshuan ‘Akisan ho sanga apeho nunnom jo ahi’ ati chu geldoh jing un.”
36 A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi.
Chuin thu asei jouvin adilsun amaho toh ataokhomun ahi.
37 I stał się wielki płacz wszystkich, a upadając na szyję Pawłową, całowali go;
Amaho abonchauvin akap'un akikoiyun damselin tin akikhen tauvin ahi.
38 Smucąc się bardzo, najwięcej tych słów, które im rzekł, że już więcej nie mieli oglądać oblicza jego. I prowadzili go do okrętu.
Neimu kit tah lou diu ahi ati jeh chun amaho abonchauvin lungngui tah in ama chu kong muna agathah tauvin ahi.