< Dzieje 19 >
1 I stało się, gdy Apollos był w Koryncie, iż Paweł obszedłszy górne krainy, przyszedł do Efezu; a znalazłszy tam niektórych uczniów,
कने जालू अपुल्लोस कुरिन्थुस शेहरे च था, तां पौलुस सड़का दे जरिये अंदरूनी इलाके ला होईकरी इफिसुस शेहरे जो आया कने उदी मुलाकात कुछ चेलयां ला होई।
2 Rzekł do nich: Izaliście wzięli Ducha Świętego, uwierzywszy? A oni mu rzekli: Owszemeśmy ani słyszeli, jeźli jest Duch Święty.
उनी बोलया, क्या तुहांजो भरोसा करदे बेले पबित्र आत्मा मिल्ली? उना उसयो बोलया, “असां तां पबित्र आत्मा दे बारे च सुणया भी नी है।”
3 Tedy rzekł do nich: W cóżeście tedy ochrzczeni? A oni rzekli: W chrzest Janowy.
तालू पौलुसे उना जो पुछया, “तां फिरी तुहाड़ा बपतिस्मा कियां होया?” उना बोलया, “असां यूहन्ना दा बपतिस्मा लिया।”
4 Zatem rzekł Paweł: Janci chrzcił chrztem pokuty, mówiąc ludowi, aby w onego, który miał przyjść po nim, uwierzyli, to jest w Jezusa Chrystusa.
पौलुसे बोलया, “यूहन्ना उना लोकां जो बपतिस्मा दिता जिना पाप करणा छडी दितयो थे कने परमेश्वरे पासे मुड़ी गे, पर उनी इस्राएल दे लोकां जो बोलया कि उसी इकी पर विश्वास करा जड़ा मेरे बाद ओंणे बाला है, सै ही यीशु है।”
5 A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe.
ऐ सुणीकरी उना प्रभु यीशु दे नाऐ दा बपतिस्मा लिया।
6 A gdy na nie włożył Paweł ręce, zstąpił na nie Duch Święty i mówili językami i prorokowali.
कने जालू पौलुसे उना पर हथ रखया, तां उना पर पबित्र आत्मा उतरी, कने सै होर-होर बोलियां च बोलणा कने भविष्यवाणी करणा लग्गे।
7 A było wszystkich mężów około dwunastu.
सै सारे लगभग बारा मर्द थे।
8 A wszedłszy do bóżnicy, mówił bezpiecznie przez trzy miesiące, nauczając i namawiając ich do królestwa Bożego.
कने तालू पौलुस यहूदी जंज घरे च जाई करी बिना डरयो तिन्न मिनयां दीकर बोलदा रिया, कने परमेश्वरे दे राज्य दे बारे च बेहस करदा कने समझांदा रिया।
9 A gdy się niektórzy zatwardzili, a wierzyć nie chcieli, źle mówiąc o tej drodze Bożej przed mnóstwem, odstąpiwszy od nich, odłączył ucznie, na każdy dzień ucząc w szkole niektórego Tyranna.
पर उना बिचे ला कुछ लोक बड़े जिदी थे उना भरोसा करणे ला मना करी दिता, कने लोकां सामणे यीशु मसीह दे इस रस्ते जो बुरा भला बोलणा लग्गे, इस तांई पौलुस अपणे चेलयां जो सोगी लेईकरी ओथु ला चली गया, कने हर रोज तरन्नुस दे स्कूले च जाई करी भरोसा करणे बालयां जो परमेश्वरे दे बारे शिक्षा दिन्दा कने समझांदा था।
10 A to się działo przez dwa lata, tak iż wszyscy, którzy mieszkali w Azyi, słuchali słowa Pana Jezusowego, tak Żydowie, jako i Grekowie.
दो सालां दीकर ऐई होंदा रिया, कने आसिया प्रदेश दे रेहणे बाले सारयां यहूदियां कने सारे यूनानियां प्रभु दा बचन सुणी लिया।
11 A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;
कने परमेश्वर पौलुसे दे जरिये अनोखे चमत्कार दसदा था।
12 Tak iż na chore przynoszono chustki albo przepaski od ciała jego, i odchodziły od nich choroby, i duchowie źli wychodzili z nich.
ऐथू दीकर कि रूमालां कने तौलियां जो उदे शरीरे ला छुआई करी बिमारां पर रखदे थे, तां उना दियां बिमारियां खरियां होई जांदियां थियां; कने बुरियां आत्मा उना ला निकली जांदियां थियां।
13 Tedy niektórzy z biegunów żydowskich, którzy się bawili zaklinaniem, ważyli się wzywać imienia Pana Jezusowego nad tymi, którzy mieli duchy złe, mówiąc: Poprzysięgamy was przez Jezusa, którego Paweł opowiada.
पर कुछ यहूदी मर्द जड़े जादू टोणा करिरी बुरियां आत्मा जो कडदे थे, सै यीशु दा ना बुरियां आत्मा जो कडणे तांई करदे थे, कने सै ऐ बोलदे थे की, “मैं तुहांजो उस यीशु मसीह दे नाऐ ला जिदा प्रचार पौलुस करदा है बाहर निकलने दा हुकम दिन्दा है।”
14 A było ich siedm synów jednego Żyda, imieniem Scewas, najwyższego kapłana, którzy to czynili.
कने स्क्किवा नाऐ दे इक यहूदी बड्डे याजके दे सत्त पुत्र थे, जड़े इयां ही करदे थे।
15 Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?
पर बुरियां आत्मा जबाब दिता, “यीशुऐ जो मैं जाणदी है कने पौलुसे जो भी जाणदी है, पर तू कुण है?”
16 A rzuciwszy się na nie człowiek on, w którym był duch zły, a opanowawszy je, zmocnił się przeciwko nim, tak iż nadzy i zranieni wybiegli z onego domu.
कने उनी माणुऐ जिदे च बुरी आत्मा थी; उना पर झपटी करी, उना जो काबू करी लिया, कने उना दी ऐसी हालत किती, कि सै नंगे कने जख्मी होईकरी उसी घरे ला नठी गे।
17 I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe.
कने जालू ऐ गल्ल इफिसुस शेहरे दे रेहणे बाले सारे यहूदी कने यूनानी जांणी गे, कने से सारे डरी गे; कने प्रभु यीशुऐ दे नाऐ दी महिमा किती।
18 A wiele tych, którzy uwierzyli, przychodziło, wyznawając i oznajmując sprawy swoje.
कने जिना भरोसा कितया था, उना चे मतयां लोकां आई करी सबना सामणे अपणे गलत कम्मा जो मन्नी लिया।
19 I wiele z tych, którzy się naukami niepotrzebnemi parali, zniósłszy księgi, spalili je przed wszystkimi, a obrachowawszy cenę ich, znaleźli tego pięćdziesiąt tysięcy srebrników.
कने जादू टोंणा करणे बालयां चे मतयां अपणियां-अपणियां पोथियाँ गिठियां करिरी सारे सामणे फुकी दितियां; कने जालू उना दी कीमत जोड़ी, तां सै पंजा झार चांदिये दे सिक्यां बराबर निकली।
20 Tak potężnie rosło słowo Pańskie i zmacniało się.
इयां मतयां लोकां प्रभु यीशु दे बचना दे बारे च सुणया, कने बचन शक्तिशाली तरिके ला उना दियां जिंदगियां जो बदलदा गिया।
21 A gdy się to dokonało, postanowił Paweł w duchu, aby przeszedłszy Macedoniję i Achaję, szedł do Jeruzalemu, mówiąc: Iż potem, gdy tam będę, muszę i Rzym widzieć.
जालू ऐ गल्लां होई गियां तां पौलुसे मकिदुनिया प्रदेश कने अखाया प्रदेश दे भरोसा करणे बालयां ला मिलणे बाद यरूशलेम शेहरे जो जाणे दा फेसला किता, कने उनी बोलया, “यरूशलेम शेहरे जो जांणे बाद मिंजो रोम शेहरे जो जाणा भी जरूरी है।”
22 A posławszy do Macedonii dwóch z tych, którzy mu służyli, Tymoteusza i Erasta, sam do czasu został w Azyi.
इस तांई उनी अपणे साथियां चे तीमुथियुस कने इरास्तुस जो मकिदुनिया प्रदेश अपु ला पेहले भेजी दिता, कने अपु कुछ बकत आसिया प्रदेशे दे इफिसुस शेहरे च रेई पिया।
23 A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej.
उस बेले यीशु मसीह दे रस्ते दे बारे च बड़ा हंगामा होया।
24 Albowiem niektóry złotnik, imieniem Demetryjusz, który robił kościoły srebrne Dyjany, niemały zysk przywodził rzemieślnikom;
क्योंकि देमेत्रियुस नाऐ दा इक चांदी दा कारीगर था, जड़ा अरतिमिस यूनानी देवी दे मंदरे दे चांदी दे ढांचे बणवांदे था, कने कारीगरां जो उना बणाणे तांई बड़े पैसे दिन्दा था।
25 Które zgromadziwszy i inne, którzy takież rzemiosło robili, rzekł: Mężowie! wiecie, iż z tego rzemiosła mamy dostatki nasze.
दिमेत्रियुसे अपणे कारीगरां जो सदया कने इयोदियां चीजां दे कारीगरां जो गिठे करिरी बोलया, “हे भाईयो, तुसां जाणदे न कि इसी कम्मे ला सांझो कितणा पैसा मिलदा है।
26 A widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie po wszystkiej Azyi ten Paweł namówił i odwrócił wielki lud, mówiąc: Że to nie są bogowie, którzy są rękami uczynieni.
कने तुसां दिखदे कने सुणदे न कि सिर्फ इफिसुस शेहरे च ही नी, बल्कि सारे आसिया प्रदेश दे सारे ग्रां च, इनी पौलुसे ऐ बोली करी मते लोकां जो समझाया कने भटकाया भी है, कि जड़ी हथां दी कारीगिरी है, सै ईश्वर नी है।
27 Przetoż nam się obawiać potrzeba, aby nie tylko rzemiosło nasze w lekkie poważenie nie przyszło, ale aby i kościół wielkiej bogini Dyjany za nic nie był poczytany, a żeby nie przyszło do skazy dostojeństwo jej, którą wszystka Azyja i wszystek świat chwali.
कने सिर्फ इसा इकी गल्ला दा ही डर नी है, कि साड़े इस कम्मे दी इज्जत मान चली जाणा; बल्कि ऐ की हुण लोकां महान देवी अरतिमिसा दे मंदरे जो भी महत्व नी देणा कने खुद देवी अरतिमिस जिसा जो पूरे आसिया प्रदेशे च कने सारे संसारे दे लोक पूजदे न उसा दी इज्जत मान नी होणा।”
28 A słuchając tego i będąc pełni gniewu, krzyknęli, mówiąc: Wielka jest Dyjana Efeska!
सारे कारीगर ऐ सुणीकरी गुस्से च आई गे कने चीलाई-चीलाई करी बोलणा लग्गे, “इफिसियों दी अरतिमिस, महान है।”
29 I było pełno po wszystkiem mieście zamieszania, i wpadli jednomyślnie na plac, porwawszy Gaja i Arystarcha, Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe.
शेहरे दे केई होर लोकां चिल्लाणे दियां अबाजां सुणियां कने सै भी जाई करी भिड़ा सोगी मिली गे कने सारे शेहरे च हंगामा होई गिया कने लोकां गयुस कने अरिस्तर्खुस कने मकिदुनिया प्रदेशे दे रेणे बालयां जो जड़े पौलुसे सोगी यात्री थे, पकड़ी लिया, कने गिठे होईकरी रंगशाला च दोड़ी गे।
30 A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie.
पौलुस भी रंगशाला दे अंदर जाई करी लोकां ला गल्ल बात करणा चांदा था, पर चेलयां उसयो जाणा नी दिता।
31 A niektórzy też z przedniejszych mężów Azyjackich, będąc mu przyjaciołmi, posławszy do niego, prosili go, aby nie wychodził na plac.
आसिया दे हकीमा चे भी उदे दोस्तां उसयो बोली भेजया कने बिनती किती, की रंगशाला दे अंदर जाई करी अपणी जान खतरे च मत पांदा।
32 Tedy jedni tak, a drudzy inaczej wołali; albowiem ona gromada była zamieszana, a więcej ich nie wiedziało, dlaczego się zbieżeli.
रंगशाला दे अंदर, सारे लोक चिल्ला दे थे, कोई कुछ बोला दा था कने कोई कुछ होर। सारा कुछ गड़ बड़ था, कने मते लोक तां ऐ जाणदे भी नी थे कि असां कजो गिठे होयो न।
33 A z onej zgrai wywlekli Aleksandra, którego popychali Żydowie; a Aleksander skinąwszy ręką, chciał dać sprawę ludowi.
तालू यहूदी लोकां सिकन्दरे जो भिड़ा चे धक्का देईकरी अग्गे करी दिता, कने सिकन्दरे लोकां जो चुप रेणे तांई हथे ला इशारा किता कने लोकां जो समझाणे दी कोशिश किती कि क्या होआ दा है।
34 Ale gdy poznali, iż był Żydem, wszczął się jednostajny głos od wszystkich, jakoby przez dwie godziny wołających: Wielka jest Dyjana Efeska!
पर जालू उना जो पता लग्गा कि सै यहूदी है, कने जड़े मसीही लोकां सांई मूर्तिपूजा नी करदे थे, तां सारे दे सारे इकी अबाजा च कोई दो घंटे दीकर चिलांदे रे, “इफिसियों दी अरतिमिस, महान है।”
35 Tedy pisarz uśmierzywszy onę zgraję, rzekł: Mężowie Efescy! i któryż jest człowiek, co by nie wiedział, iż miasto Efeskie opiekuje się kościołem wielkiej boginii Dyjany i obrazem, który spadł od Jowisza?
तालू शेहरे दे मंत्रिऐ लोकां जो शांत करिरी बोलया, “हे इफिसियों दे वासियों, सारे जाणदे न कि इफिसुस शेहरे दे लोक महान देवी अरतिमिस दे मंदरे दी कने उदिया मूर्तिया दी रखबाली करदे न जड़ी अम्बरे ला पियो थी।
36 A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili.
जालू कोई इना गल्लां ला इनकार नी करी सकदा है, तां ठीक है कि तुसां चुप रिया; कने बिना सोचया बिचारयो कुछ मत करा।
37 Albowiemeście przywiedli tych mężów, którzy nie są ani świętokradcami, ani bluźniercami boginii waszej.
क्योंकि तुसां इना माणुऐ जो लेईकरी आयो न, जड़े ना ता मंदरे जो लूटणे बाले न, कने ना ही साड़िया देविया दी बुराई करणे बाले न।
38 A jeźliż Demetryjusz i ci, którzy z nim są rzemieślnicy, mają co przeciw komu, wszak bywa prawo, są też starostowie, niechże jedni drugich pozywają.
इसी वजा ला अगर देमेत्रियुस कने उदे साथी कारीगरां जो कुसी ला कोई दिक्कत है तां कचेरी खुली है, उना दे मुकदमे दा इन्साफ करणे तांई अधिकारी भी हेन; ओथु लोक इकी दुज्जे पर इलजाम लगाई सकदे न।
39 Jeźli się też o czem inszem pytacie, to się może w porządnem zgromadzeniu odprawić.
पर अगर तुसां कुसी होर गल्ला दे बारे च कुछ पूछणा चांदे न, तां शेहरे दिया सभा च फेसला होणा।
40 Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli.
क्योंकि मिजों डर है की राज्यपाले इस सारे हंगामे दे बारे च सुणना कने बोलणा कि असां रोमी सरकार दे खिलाफ विद्रोह करणे दी कोशिश करा दे थे। इस तांई कि इदी कोई बजा नी है, कि असां इसा भिड़ा दे गिठे होणे दा जबाब नी देई सकणा।”
41 A to powiedziawszy, rozpuścił ono zgromadzenie.
कने ऐ बोली करी उनी सभा जो बीदा किता।