< III Jana 1 >

1 Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
The elder to the beloved Gaius, whom I truly love with divine love.
2 Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
Beloved, I pray that you may prosper concerning all things and be well, as your soul prospers.
3 Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
I rejoice exceedingly, the brethren coming and witnessing to thy truth, as thou art walking about in truth.
4 Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
I have no greater joy than this, that I may hear of my children walking about in truth.
5 Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
Beloved, whatsoever faithful deed thou mayest do to the brethren, thou art also dispensing to the strangers,
6 Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
who have witnessed to thy divine love before the church: whom you will do well, having sent forth worthily of God.
7 Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
For the sake of his name they went out, receiving nothing from the Gentiles.
8 My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
9 Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
I wrote something to the church, but Diotrephes, loving the preeminence over them, does not receive us.
10 Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
On account of this, if I may come, I will remember his works which he is doing, berating us with wicked speeches: and not content with these, he does not receive the brethren, and he prohibits them wishing to receive them, and casts them out of the church.
11 Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
Beloved, imitate not the evil, but the good. The one doing good is of God: the one doing evil has not seen God.
12 Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
To Demetrius it has been testified by all, and by the truth itself: and we also testify: and you know that our testimony is true.
13 Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
14 Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.
but I hope to see you immediately, and mouth to mouth we will speak. Peace be unto you. The friends salute you; salute the friends by name.

< III Jana 1 >