< III Jana 1 >

1 Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
Dear one, I pray for you to prosper in every way and to be healthy, just as your soul prospers.
3 Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
Because it gave me great joy when some brothers came and testified to the truth about you, how you are walking in Truth.
4 Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in Truth.
5 Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
Dear one, you are faithful in whatever you do for the brothers, and for the strangers
6 Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
who testified to your love before the church—you will do well by sending them on their way in a manner worthy of God,
7 Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
8 My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
9 Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
I wrote to the congregation, but Diotrephes, who wants to dominate the others, does not acknowledge us.
10 Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
So if I come, I will bring up what he is doing, slandering us with malignant words. And not satisfied with that, not only does he himself not receive the brothers, but he forbids those who want to do so, kicking them out of the congregation.
11 Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
Dear one, do not imitate what is bad, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
12 Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
Demetrius is well spoken of by everyone—even by the truth itself. Yes, we also speak well of him, and we know that our testimony is true.
13 Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
14 Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.
rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.

< III Jana 1 >