< II Tymoteusza 4 >

1 Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୋଚରେ ଯଶ୍ଚ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ସ୍ୱୀଯାଗମନକାଲେ ସ୍ୱରାଜତ୍ୱେନ ଜୀୱତାଂ ମୃତାନାଞ୍ଚ ଲୋକାନାଂ ୱିଚାରଂ କରିଷ୍ୟତି ତସ୍ୟ ଗୋଚରେ ଽହଂ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦଂ ଦୃଢମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯାମି|
2 Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
ତ୍ୱଂ ୱାକ୍ୟଂ ଘୋଷଯ କାଲେଽକାଲେ ଚୋତ୍ସୁକୋ ଭୱ ପୂର୍ଣଯା ସହିଷ୍ଣୁତଯା ଶିକ୍ଷଯା ଚ ଲୋକାନ୍ ପ୍ରବୋଧଯ ଭର୍ତ୍ସଯ ୱିନଯସ୍ୱ ଚ|
3 Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
ଯତ ଏତାଦୃଶଃ ସମଯ ଆଯାତି ଯସ୍ମିନ୍ ଲୋକା ଯଥାର୍ଥମ୍ ଉପଦେଶମ୍ ଅସହ୍ୟମାନାଃ କର୍ଣକଣ୍ଡୂଯନୱିଶିଷ୍ଟା ଭୂତ୍ୱା ନିଜାଭିଲାଷାତ୍ ଶିକ୍ଷକାନ୍ ସଂଗ୍ରହୀଷ୍ୟନ୍ତି
4 A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
ସତ୍ୟମତାଚ୍ଚ ଶ୍ରୋତ୍ରାଣି ନିୱର୍ତ୍ତ୍ୟ ୱିପଥଗାମିନୋ ଭୂତ୍ୱୋପାଖ୍ୟାନେଷୁ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତିଷ୍ୟନ୍ତେ;
5 Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
କିନ୍ତୁ ତ୍ୱଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ଭୱ ଦୁଃଖଭୋଗଂ ସ୍ୱୀକୁରୁ ସୁସଂୱାଦପ୍ରଚାରକସ୍ୟ କର୍ମ୍ମ ସାଧଯ ନିଜପରିଚର୍ୟ୍ୟାଂ ପୂର୍ଣତ୍ୱେନ କୁରୁ ଚ|
6 Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
ମମ ପ୍ରାଣାନାମ୍ ଉତ୍ସର୍ଗୋ ଭୱତି ମମ ପ୍ରସ୍ଥାନକାଲଶ୍ଚୋପାତିଷ୍ଠତ୍|
7 Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
ଅହମ୍ ଉତ୍ତମଯୁଦ୍ଧଂ କୃତୱାନ୍ ଗନ୍ତୱ୍ୟମାର୍ଗସ୍ୟାନ୍ତଂ ଯାୱଦ୍ ଧାୱିତୱାନ୍ ୱିଶ୍ୱାସଞ୍ଚ ରକ୍ଷିତୱାନ୍|
8 Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
ଶେଷଂ ପୁଣ୍ୟମୁକୁଟଂ ମଦର୍ଥଂ ରକ୍ଷିତଂ ୱିଦ୍ୟତେ ତଚ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମହାଦିନେ ଯଥାର୍ଥୱିଚାରକେଣ ପ୍ରଭୁନା ମହ୍ୟଂ ଦାଯିଷ୍ୟତେ କେୱଲଂ ମହ୍ୟମ୍ ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକାସ୍ତସ୍ୟାଗମନମ୍ ଆକାଙ୍କ୍ଷନ୍ତେ ତେଭ୍ୟଃ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟୋ ଽପି ଦାଯିଷ୍ୟତେ|
9 Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
ତ୍ୱଂ ତ୍ୱରଯା ମତ୍ସମୀପମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଯତସ୍ୱ,
10 Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi; (aiōn g165)
ଯତୋ ଦୀମା ଐହିକସଂସାରମ୍ ଈହମାନୋ ମାଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଥିଷଲନୀକୀଂ ଗତୱାନ୍ ତଥା କ୍ରୀଷ୍କି ର୍ଗାଲାତିଯାଂ ଗତୱାନ୍ ତୀତଶ୍ଚ ଦାଲ୍ମାତିଯାଂ ଗତୱାନ୍| (aiōn g165)
11 Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
କେୱଲୋ ଲୂକୋ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱିଦ୍ୟତେ| ତ୍ୱଂ ମାର୍କଂ ସଙ୍ଗିନଂ କୃତ୍ୱାଗଚ୍ଛ ଯତଃ ସ ପରିଚର୍ୟ୍ୟଯା ମମୋପକାରୀ ଭୱିଷ୍ୟତି,
12 A Tychykam posłał do Efezu.
ତୁଖିକଞ୍ଚାହମ୍ ଇଫିଷନଗରଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
13 Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
ଯଦ୍ ଆଚ୍ଛାଦନୱସ୍ତ୍ରଂ ତ୍ରୋଯାନଗରେ କାର୍ପସ୍ୟ ସନ୍ନିଧୌ ମଯା ନିକ୍ଷିପ୍ତଂ ତ୍ୱମାଗମନସମଯେ ତତ୍ ପୁସ୍ତକାନି ଚ ୱିଶେଷତଶ୍ଚର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥାନ୍ ଆନଯ|
14 Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
କାଂସ୍ୟକାରଃ ସିକନ୍ଦରୋ ମମ ବହ୍ୱନିଷ୍ଟଂ କୃତୱାନ୍ ପ୍ରଭୁସ୍ତସ୍ୟ କର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଫଲଂ ଦଦାତୁ|
15 Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
ତ୍ୱମପି ତସ୍ମାତ୍ ସାୱଧାନାସ୍ତିଷ୍ଠ ଯତଃ ସୋଽସ୍ମାକଂ ୱାକ୍ୟାନାମ୍ ଅତୀୱ ୱିପକ୍ଷୋ ଜାତଃ|
16 W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
ମମ ପ୍ରଥମପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରସମଯେ କୋଽପି ମମ ସହାଯୋ ନାଭୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ମାଂ ପର୍ୟ୍ୟତ୍ୟଜନ୍ ତାନ୍ ପ୍ରତି ତସ୍ୟ ଦୋଷସ୍ୟ ଗଣନା ନ ଭୂଯାତ୍;
17 Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ର୍ମମ ସହାଯୋ ଽଭୱତ୍ ଯଥା ଚ ମଯା ଘୋଷଣା ସାଧ୍ୟେତ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ସୁସଂୱାଦଂ ଶୃଣୁଯୁସ୍ତଥା ମହ୍ୟଂ ଶକ୍ତିମ୍ ଅଦଦାତ୍ ତତୋ ଽହଂ ସିଂହସ୍ୟ ମୁଖାଦ୍ ଉଦ୍ଧୃତଃ|
18 A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
ଅପରଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଦ୍ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମତଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ମାମ୍ ଉଦ୍ଧରିଷ୍ୟତି ନିଜସ୍ୱର୍ଗୀଯରାଜ୍ୟଂ ନେତୁଂ ମାଂ ତାରଯିଷ୍ୟତି ଚ| ତସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଃ ସଦାକାଲଂ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍| (aiōn g165)
19 Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
ତ୍ୱଂ ପ୍ରିଷ୍କାମ୍ ଆକ୍କିଲମ୍ ଅନୀଷିଫରସ୍ୟ ପରିଜନାଂଶ୍ଚ ନମସ୍କୁରୁ|
20 Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
ଇରାସ୍ତଃ କରିନ୍ଥନଗରେ ଽତିଷ୍ଠତ୍ ତ୍ରଫିମଶ୍ଚ ପୀଡିତତ୍ୱାତ୍ ମିଲୀତନଗରେ ମଯା ୱ୍ୟହୀଯତ|
21 Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
ତ୍ୱଂ ହେମନ୍ତକାଲାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଯତସ୍ୱ| ଉବୂଲଃ ପୂଦି ର୍ଲୀନଃ କ୍ଲୌଦିଯା ସର୍ୱ୍ୱେ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ତ୍ୱାଂ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱତେ|
22 Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତୱାତ୍ମନା ସହ ଭୂଯାତ୍| ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱନୁଗ୍ରହୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|

< II Tymoteusza 4 >