< II Tymoteusza 4 >

1 Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
2 Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
3 Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
4 A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
5 Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
9 Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
Make every effort to come to me quickly,
10 Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi; (aiōn g165)
because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
12 A Tychykam posłał do Efezu.
Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
13 Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
14 Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
16 W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
17 Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
18 A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
20 Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
21 Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
The Lord be with your spirit. Grace be with you all.

< II Tymoteusza 4 >