< II Tymoteusza 4 >
1 Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
Keiman Pathen le alenggam tungdoh a hung ding Christa Yeshua, ahingho le athiho chungthu tana pang dingpa angsunga, lungguttah a katilkhou nahi:
2 Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
Pathen Thu chu seiphong in. Phat kijenpet hihen, hihih jongleh kigosademin um'in. Thohhattah in sudih in, phoh in chule phatah a hilpumin namiteu chu tilkhouvin.
3 Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
Ajehchu mihon thuhilpha le adihtah a kihilna thu angainom lounau phat hunglhung ding ahi. Amaho chun alung ngaichat u ajui uva, anakolu thahtun tun'a um chun angainom ding thubou hilding mihil akikou dingu ahi.
4 A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
Amaho chun thutah chu adeilou dingu chule akisemthu thusimho pou adel le dingu ahi.
5 Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
Hinlah nangma aphat totoh'a imalam jousea lunggel kicheh hina neiyin. Pakaiya dinga gimhesoh thohding kichatna neihih in. Kipana Thupha thu chu hilin chule Pathen in lhacha natohna napeh chu tongdoh in.
6 Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
Keima vang kahinkho hi Pathena dinga maichama kisunglha kahitai. Ka leihinkho kichaina ding ahung naitai.
7 Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
Keiman kidouna chu kasat chaitai, keiman lhaitetna chu kajo ahitai chule tahsanna a kapangdet e.
8 Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
Chule tua hi kipaman kasan ding gotsa koi ahitai. Pakai, thutan dihtah pa chun, ahungkile nitengleh chonphatna lallukhuh chu eipeh ding ahi. Chule hiche kipaman san ding chu keima chang dingseh hilouva Ama hung kilah ding nikho ngaicha geova ngah jing ho dinga jong ahi.
9 Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
Timothy, lungsettah in agan nathei chanin hungin.
10 Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi; (aiōn )
Demas chun tu hinkho thil ho angaichat jeh in keima eidalhan, Thessalonica lama achetai. Crescens chu Galatia ah achen, chule Titus Dalmatia ah achetai. (aiōn )
11 Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
Luke bouseh kakoma aume. Nahung phatleh Mark chu hinpuiyin, ajeh chu ama lhacha natohnaa eipanpi phachomtah hiding ahi.
12 A Tychykam posłał do Efezu.
Keiman Tychicus chu Ephesus a kasol in ahi.
13 Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
Nahung phatleh Troas khoa Carpus koma kadalhah Sangkholchol chu hinpo teiyin. Chujongleh kalekhabu ho, adeh'a kalekhajol ho chu hinpon.
14 Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
Alexander, sum-eng khengpa chun eigimbol lheh jenge, hinlah Pakaiyin athilbol dungjuiyin achungthu tan nante.
15 Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
Amaa konin chingtheiyin, ajeh chu amahin isei jouseu hadouvin adouvin ahi.
16 W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
Thutanna anga eikipui masat chun koima eikilhonpia aumpoi. Amitinin eidalhauve. Ama ho dounaa ima sodahen.
17 Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
Hinlah Pakai chun eidinpin chule thaneina eipei hitia chu keiman chidang namdang ho jouse henga Kipana Thupha kalhangsap chu ajah theina dingu ahi. Chule aman thina theiya konin jong eihuh dohtai.
18 A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
Henge, hitia chu Pakaiyin gitlouna eihin nokhum theiya konin eihuhdoh intin, chule avan gam'a bitkeiya eipuilut ding ahi. Pathena chun loupina jouse umjing tahen! Amen. (aiōn )
19 Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
Priscilla le Aquila teni chule Onisephorus insunga umho jouse chu keikhelin analemin.
20 Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
Erastus Corinth a aumdenin, chule keiman Trophimus chu Miletas ah damlouvin kadalhatai.
21 Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
Phalbi ma-in hikoma hung teijin. Eubulus in chibai nahinbol e, chule Pudente, Linus, Claudia chule sopi ho jousen jong chibai nahinbol uve.
22 Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
Pakai chun nalhagaovu umpi hen. Chule Amilungsetna chun nabonchauvin naumpiuhen.