< II Tymoteusza 3 >

1 A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne.
ध्यान दे अवं हुन्ना कुन ज़ोने लोरोईं, कि दुनियारे आखरी दिहाड़न मां बुरो वक्त एजनोए।
2 Albowiem będą ludzie sami siebie miłujący, łakomi, chlubni, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, niepobożni,
किजोकि लोक सिर्फ अपने आपे सेइं प्यार केरेले, दौलतरे लालच़ी, बड़कां मारनेबाले, अभिमानी, होरन बेइज़्ज़ केरनेबाले, अम्मा-बैपू केरू ज़ोंनू न शुन्ने बाले, होरि केरू शुक्र न केरनेबाले, अपवित्र,
3 Bez przyrodzonej miłości, przymierza nie trzymający, potwarcy, niepowściągliwi, nieskromni, dobrych nie miłujący,
होरन सेइं प्यार न केरनेबाले, माफ़ न केरनेबाले, दोष लाने बाले, अपनि इच्छान पुड़ कैबू न केरनेबाले, सखत, सच़्च़े सेइं नफरत केरनेबाले।
4 Zdrajcy, skwapliwi, nadęci, rozkoszy raczej miłujący niż miłujący Boga;
धोखो देनेबाले, ढीठ, ते अभिमानी ते परमेशरेरे नईं बल्के एशेरे चानेबाले भोले
5 Którzy mają kształt pobożności, ale się skutku jej zaparli; i tych się chroń.
तैना भेक्तरू रूप त बनाले पन तैस शेक्ति न मन्नेले ज़ै तैन भक्त बनाथी, एरे ज़ेरे लोकन सेइं संगती न रेखां।
6 Albowiem z tych są ci, którzy się wrywają w domy i pojmane wiodą niewiastki grzechami obciążone, które uwodzą rozmaite pożądliwości;
एन्ने मां तैना लोकन, ज़ैना लोकां केरे घरन मां गेइतां बेवकूफ कुआन्शन अपने वशे मां केरतन, ज़ैन केरे मन पापे सेइं देबोइतां हर किसमेरी खुवैइशन मां आन।
7 Które się zawsze uczą, a nigdy do znajomości prawdy przyjść nie mogą.
ते हमेशा नव्वीं-नव्वीं गल्लां त शिखती रैतिन, पन तैना मसीहेरी सच़्च़ी शिक्षाई कधे न सेमझ़ी बटन।
8 A jako Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie rozumu skażonego, odrzuceni z strony wiary.
इना झूठे उस्ताद मसीहेरे सच़्च़े सन्देशेरे खलाफत केरतन ज़ेन्च़रे यन्नेस ते यम्ब्रेसे मूसेरी खलाफत कियोरी थी। तैन केरे मन बुरेन ते तैन केरो मसीह पुड़ विश्वास सच़्च़ो नईं।
9 Ale nie postąpią dalej; albowiem głupstwo ich jawne będzie wszystkim, jako i onych było.
तैन केरि कामयाबी सिर्फ थोड़े वक्तेरीए, किजोकि ज़ेन्च़रे लोकेईं यन्नेस ते यम्ब्रेस पिशानोरे थिये कि तैना बेवकूफन। तेन्च़रे हर कोई इन भी पिशानेलो कि इना भी बेवकूफन।
10 Aleś ty doszedł nauki mojej, sposobu żywota mego, przedsięwzięcia wiary, nieskwapliwości, miłości i cierpliwości,
पन हे तीमुथियुस तू एप्पू रोड़े च़ारे ज़ान कि अवं शिखालताईं, ते अवं केन्च़रे ज़ीताईं, ते मेरो कुन मकसदे, ते अवं कुन विश्वास केरताईं। तू ज़ानतस अवं सबर केरतो ओरोईं ते सेब्भी किसमेरे लोकन सेइं प्यार केरतो ओरोईं, मीं मुसीबतां झ़ैल्ली ते लोकेईं अवं स्तव कि मीं बड़ो दुःख भोए,
11 Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.
तू तैन भयानक गल्लां केरे बारे मां ज़ानतस ज़ैना लोकेईं मीं सेइं अन्ताकिया ते इकुनियुम ते लुस्त्रा नगरन मां की, ते मीं तैड़ी केरो स्तव झ़ैल्लो। पन प्रभुए अवं तैन सेब्भन मरां छुटव।
12 Aleć i wszyscy, którzy chcą pobożnie żyć w Chrystusie Jezusie, prześladowani będą.
ज़ै कोई तैन केरनू चाते ज़ैस सेइं परमेशरे खुश भोते ते यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरते तै स्तव गानोए।
13 Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.
पन दुष्ट लोक ते तैना धोखो देनेबाले होरि भी बुरी चीज़ां केरेले। तैना लोकन धोखो देले ते एप्पू भी होरन करां धोखो खाले।
14 Ale ty trwaj w tem, czegoś się nauczył i czegoć powierzono, wiedząc, od kogoś się tego nauczył.
पन ज़ैन तीं असन करां शिखोरूए तैस पुड़ लगातार विश्वास केर, ते तीं पूरू याकीन किजोकि तू असन ज़ानतस ते असन पुड़ भरोसो केरि बटतस ज़ैनेईं तीं इना सैरी गल्लां शिखैली।
15 A iż z dzieciństwa umiesz Pisma święte, które cię mogą uczynić mądrym ku zbawieniu przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.
ते बचपनेरो तू पवित्रशास्त्रेरो ज़ान्ने बालोस, ज़ैन तेरी इन समझ़नेरे लेइ मद्दत केरते, कि ज़ैखन तू यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरतस परमेशर तीं मुक्ति देते।
16 Wszystko Pismo od Boga jest natchnione i pożyteczne ku nauce, ku strofowaniu, ku naprawie, ku ćwiczeniu, które jest w sprawiedliwości;
सारू पवित्रशास्त्र परमेशरेरे अगवैई सेइं लिखोरू, ते इन लोकन शिखालने लेइ मद्दतगारे, तैन ज़ोनेरे लेइ कि ज़ैन तैनेईं कियूं तैन गलते, तैन केरि गेलती सुधारनेरे लेइ, ते तैन केरनेरे लेइ शिखालनेरे लेइ ज़ैन सही आए।
17 Aby człowiek Boży był doskonały, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wyćwiczony.
ताके परमेशरेरो मैन्हु हर किसमेरां रोड़ां कम्मां केरनेरे लेइ तियार भोए।

< II Tymoteusza 3 >