< II Tymoteusza 2 >

1 Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ,
2 A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
et quant aux enseignements que tu as reçus de moi en présence d'un grand nombre de témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables à leur tour d'en instruire d’autres.
3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Sache aussi souffrir, comme un bon soldat de Jésus-Christ,
4 Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
Celui qui s'en va en guerre ne s'embarrasse pas dans les affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé,
5 A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
et quand on combat dans les jeux, l'on n'est point couronné si l'on n'a pas combattu selon les lois.
6 Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
C'est le laboureur qui prend de la peine, qui doit le premier avoir sa part des fruits.
7 Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
Fais attention à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
8 Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la famille de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon évangile,
9 W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est point enchaînée;
10 Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną. (aiōnios g166)
c'est pourquoi j'endure tout à cause des élus, afin qu'ils obtiennent, eux aussi, le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
11 Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
C'est une chose certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, nous reniera.
13 Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
Si nous manquons à notre parole, il demeure fidèle à la sienne, car il ne peut, se renier lui-même.
14 Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant Dieu qu'on bannisse les disputes: elles ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
15 Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu, un homme éprouvé, un ouvrier consciencieux, qui enseigne purement la parole de la vérité.
16 A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
Évite les bavardages profanes, car ceux qui s’y livreront feront des progrès toujours plus grands dans l'impiété,
17 A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont, entre autres, Hyménée et Philète,
18 Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
qui se sont éloignés de la vérité en soutenant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui détruisent la foi de quelques personnes.
19 A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
Néanmoins, le solide fondement que Dieu a posé demeure ferme, marqué de ce sceau: «Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent, » et: «Qu'il se détourne du mal, quiconque a le nom du Seigneur à la bouche.»
20 A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre: les uns servent à un usage noble, les autres à un usage vil.
21 Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
Si donc l'on se conserve pur de ces bavardages, on sera un vase servant à un usage noble, sanctifié, fort utile au maître de la maison, propre à toute bonne oeuvre.
22 Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
Repousse les questions folles et sottes: tu sais qu'elles engendrent des disputes.
24 Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
Il ne faut pas que le serviteur du Seigneur se dispute; il doit être, au contraire, affable à tout le monde, capable d'enseigner, endurant;
25 Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
il doit instruire avec douceur ceux qui sont d'un avis opposé, dans l'espérance que Dieu leur donnera peut-être de changer de sentiments pour arriver à la connaissance de la vérité,
26 Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.
et qu'en revenant à la raison, ils se dégageront des lacs du diable, qui les tient captifs pour qu'ils fassent sa volonté.

< II Tymoteusza 2 >