< II Tymoteusza 2 >
1 Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
THOU therefore, my son, be mighty in the grace which is in Jesus Christ.
2 A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
And the things which thou hast heard of me before many witnesses, these commit to faithful men, who shall be qualified to teach others also.
3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Thou therefore endure hardships, as a brave soldier of Jesus Christ.
4 Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
No man who enters the army involves himself with secular affairs; that he may please the person who hath enlisted him.
5 A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
And if a man contend in the public games, he is not crowned victor, unless he contend according to the laws.
6 Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
The husbandman who toils is the first who ought to partake of the fruits.
7 Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel:
9 W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
for which I suffer affliction, even unto chains as a malefactor; but the word of God is not bound.
10 Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną. (aiōnios )
Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Jesus Christ with eternal glory. (aiōnios )
11 Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
It is a faithful saying: for if we be dead with him, we shall also live with him:
12 Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
if we suffer with him, we shall also reign with him: if we renounce him, he also will renounce us:
13 Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
if we are unbelieving, he abideth faithful; he cannot contradict himself.
14 Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
Put them in mind of these things, adjuring them before the Lord not to quarrel about words of no use, but tending to the perversion of the audience.
15 Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
Be diligent to present thyself before God approved, a workman that need not blush, rightly dividing the word of truth.
16 A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
But profane vain bablings avoid: for they will proceed to greater lengths of impiety.
17 A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus;
18 Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
who with respect to the truth have erred, saying that the resurrection hath been already; and pervert the faith of some.
19 A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
Nevertheless the stable foundation of God standeth firm, having this seal, the Lord knoweth those who belong to him. And, let every man who mentions the name of the Lord depart from unrighteousness.
20 A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and pottery; and some for an honourable use, and others for baser service.
21 Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
If therefore a man preserve himself pure from these things, he shall be a vessel for honour, sanctified and highly useful to the master, ready for every good work.
22 Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
But flee youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call upon the Lord out of a pure heart.
23 Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
But foolish and uninstructive disputes avoid, knowing that they produce quarrels.
24 Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
And a servant of the Lord ought not to quarrel; but to be gentle to all men, apt to teach, forbearing,
25 Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
with meekness correcting those who are opposers, if at last God may give unto them repentance so as to submit to the conviction of the truth;
26 Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.
and that they may escape out of the snare of the devil, who have been captured by him for his will.