< II Tymoteusza 2 >

1 Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
इस तांई हे मेरे पुत्र तीमुथियुस, ऐ जाणी करी तू अपणे आपे जो मजबूत बणा की परमेश्वरे तिजो अनुग्रह दितया है जड़ा सिर्फ यीशु मसीह दिया तरफा ला मिलदा है।
2 A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
तू मिंजो मतयां लोकां दे सामणे मसीह दे बारे च शिक्षा दिन्दे सुणया है, इस तांई मैं चांदा की तू भी भरोसा करणे बालयां जो इस शिक्षा जो सिखा, जड़े बाकियां जो भी सिखाणे दे काबिल न।
3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
यीशु मसीह दे अच्छे सिपाई सांई मेरे सोगी सबर ने दुखां दा सामणा कर।
4 Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
अगर कोई सिपाई जड़ा सेना च है, तां सै होर कोई कम्म धंधा नी करदा क्योंकि सै अपणे बड्डे अधिकारियां जो खुश करणा चांदा है।
5 A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
इयां ही अगर कोई पेहलवान कुश्ती दे अखाड़े च हिस्सा लेंदा है, कने नियमा दे अनुसार नी लड़दा है, तां सै जीत दा इनाम नी जीती सकदा है।
6 Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
जड़ा किसान मेहनत करदा है, फसल दा पेला हिस्सा उसयो ही मिलणा चाईदा।
7 Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
इना उदाहरणा दे बारे च सोच की ऐ क्या सिखाणा चांदे न, कने प्रभु तिजो इना गल्लां जो समझणे च सहायता करे।
8 Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
हमेशा यीशु मसीह दे बारे च सोचदा रे, जड़ा राजा दाऊदे दे वंशे ला था, कने परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता; कने ऐ ही सै शुभसमाचार है, जिसदा मैं प्रचार करदा है।
9 W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
इसी शुभसमाचारे दिया बजा ने मैं जेला च इक अपराधी सांई दुख झेला दा है, पर परमेश्वरे दे शुभसमाचार जो प्रचार करणे ला कोई नी रोकी सकदा है।
10 Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną. (aiōnios g166)
इस तांई मैं परमेश्वरे दे चुणयो लोकां दे फायदे तांई सारे दुखां जो सेहन करदा है, ताकि सै यीशु मसीह पर भरोसा करन कने बची सकन कने उना जो हमेशा दी महिमा मिल्ली सके। (aiōnios g166)
11 Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
ऐ गल्ल सच्च है कने भरोसा करणे दे काबिल है, की अगर असां यीशु मसीह सोगी मरी गियो न, तां उदे सोगी जिंदा भी होणे।
12 Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
अगर असां यीशु मसीह दिया बजा ने दुख झेलगे, तां असां उदी बजा ने राज भी करणा है; अगर असां बोलगे की असां यीशुऐ दे चेले नी न, तां उनी बोलणा की मैं इना जो नी जाणदा।
13 Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
अगर असां मसीह सोगी बफादार नी न, फिरी भी सै साड़े सोगी बफादार है, क्योंकि सै खुद अपणे सभाव दे खिलाफ नी जाई सकदा है।
14 Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
बार-बार इना गल्लां दी शिक्षा भरोसा करणे बालयां जो दिया, जड़ियां मैं तुहांजो सिखाईयां न, कने प्रभु जो गबाह बणाई करी उना जो चेताबनी दिया की अखरां दे मतलब पर बेहस मत करा, इयां करणे ने कोई फायदा नी होंदा; पर सुणनेबाले लोकां तांई नुकसान है।
15 Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
तुहांजो जितना जादा होई सके मेहनत करणी चाईदी की परमेश्वर तुहांजो ऐसा कम्म करणे बाला साबित करी दे, जड़ा कदी भी शर्मिंदा ना होन, कने जड़ा परमेश्वरे दे बचना जो ठीक तरीके ने सिखांदा हो।
16 A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
पर संसारिक गल्लां कने बेकार गल्लां ला बची रिया, क्योंकि जड़े लोक इयुदियां गल्लां च हिस्सा लेंदे न, सै होर भी जादा परमेश्वरे ला दूर होई जांदे न।
17 A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
उना दी झूठी शिक्षा फैलीकरी लोकां दे भरोसे जो तोड़ी दिन्दी है, जियां खूला सड़या होया जखम माणुऐ जो खत्म करी दिन्दा है: हुमिनयुस कने फिलेतुस भी उना चे ही न,
18 Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
उना सच्चाई पर भरोसा करणा छडी दितया है, सै ऐ बोलदे न की परमेश्वरे मरी गियो भरोसा करणे बालयां जो पेहले ही हमेशा दी जिन्दगी तांई जिन्दा करी दितया है, जिसदी बजा ने सै कुछ विश्वासियां जो यीशु मसीह पर भरोसा करणे ला भटकाई दिन्दे न।
19 A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
पर परमेश्वरे दे लोक उसा पक्की नियां सांई न जड़ी कदी हिलदी नी, उसा पक्की नियां पर खोदी करी लिखया है की, “प्रभु अपणे लोकां जो जाणदा है” कने “जड़ा कोई प्रभु दी भक्ति करदा है, सै बुराई ला बची रैंदा है।”
20 A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
बड्डे घरे च सिर्फ सोने या चांदी दे ही नी, पर लकड़ी कने मिट्टी दे भांडे भी होंदे न, कुछ भांडयां दा इस्तेमाल खास मौकयां तांई होंदा है, कने कुछ भांडयां दा इस्तेमाल आम कम्मा तांई होंदा है।
21 Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
इस तांई अगर कोई अपणे आपे जो गंदगी ला साफ करगा, तां सै उस आदर दे भांडे सांई होई जांणा जिसयो आदर तांई इस्तेमाल करदे न, उदी जिन्दगी पबित्र होणी कने मालिक उसयो इस्तेमाल करी सकदा है।
22 Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
इस तांई उना पापी इच्छां ला बची रिया जड़ियां जवान लोकां जो अपणे पास्से खिचदियां न; कने उना लोकां दी संगती करा, जड़े धार्मिकता, भरोसा, प्यार कने शांत सभाब कने जड़े साफ मने ला परमेश्वरे दी भक्ति करदे न।
23 Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
कने मुर्खता कने फालतू गल्लां ला दूर रिया, क्योंकि तू जाणदा है की इना ला झगड़े होंदे न।
24 Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
कने प्रभु दे दासे जो लड़ाका नी होणा चाईदा, पर उसयो सबना ने प्यारभाव ने गल्ल बात करणे बाले, कने परमेश्वरे दी शिक्षा जो अच्छे ने सिखाणे बाला, कने सेहनशील होणा चाईदा।
25 Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
कने जड़े लोक इना दा बिरोध करदे न, उना जो प्यारभाव ने सच्ची शिक्षा जो समझादां हो, क्या पता परमेश्वर उना दा मन बदली दे, जिसला उना जो यीशु मसीह दी सच्चाईया जो जाणने दा मौका मिले।
26 Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.
कने ताकि सै जागरूक होई जान कने शैताने दे बशे ला बाहर निकली सकन, जिनी उना जो धोखा दिता कने सेई करवाया जड़ा सै चांदा था।

< II Tymoteusza 2 >