< II Tymoteusza 1 >
1 Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, według obietnicy żywota onego, który jest w Chrystusie Jezusie;
୧ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମାନି ଜୀୱୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଲେହେଁ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ର଼ ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ ।
2 Tymoteuszowi, miłemu synowi, niech będzie łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego.
୨ତିମତି, ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍ଏଣାତି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,
୩ମା଼ ତଲିତି ଆ଼କୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଲେହେଁ ନା଼ନୁ ସୁଦୁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ସେ଼ବା କିହିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ପ୍ରା଼ତାନାତା ନୀ ଦ଼ରୁ ରା଼ଚାହାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ;
4 Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,
୪ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ରା଼ହାଁ ଗାଡିଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ନୀ କାଣ୍ତ୍ରୁ ଅଣ୍ପାନା ନିଙ୍ଗେ ମେସାଲି ତାକି ହା଼ରେକା ମ଼ନ କିହିମାଇଁ;
5 Przywodząc sobie na pamięć onę, która w tobie jest, nieobłudną wiarę, która pierwej mieszkała w babce twojej Loidzie i w matce twojej Eunice, a pewienem, że i w tobie mieszka.
୫ଇଚିହିଁ ଆମିନି କୁଟୁ ହିଲାଆଗାଟି ନାମୁ, ମୀ ବା଼ୟି ଲୟି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଇୟା ଇୱୁନିକି ତା଼ଣା ମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ମାନେ ଇଞ୍ଜିହିଁ ନା଼ ହା଼ରେକା ନାମୁ, ନୀ କୁଟୁ ହିଲାଆ ନାମୁତି କାତା ନା଼ନୁ କାବ୍ରୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ।
6 Dla której przyczyny przypominam ci, abyś wzniecał dar Boży, który w tobie jest przez włożenie rąk moich.
୬ନା଼ନୁ ନୀ ଲାକ କେୟୁ ଇଟାତି ବେ଼ଲାତା ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ତି ଏ଼ଦାଆଁ ଜାତ୍ନୁ କିହାଁ ଇଟାଲି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପି କିହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
7 Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.
୭ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଆଜିନି ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ, ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି, ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ ଅଣ୍ପି କିନି ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
8 Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ପ୍ରବୁ କାତାତା ସା଼କି ହୀହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ପ୍ରବୁତି ତାକି କାୟିଦି ଇଲୁତା ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଇଁ ନା଼ ତାକି ଲାଜା ଆ଼ଆନି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ବେଟାଆ଼ହାମାନି କସ୍ତତି ସହୱି ଆ଼ମୁ ।
9 Który nas zbawił i powołał powołaniem świętem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, która nam jest dana w Chrystusie Jezusie przed czasy wiecznemi. (aiōnios )
୯ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପା ମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ନେହିଁ ଲ଼କୁତେରି ଇଞ୍ଜିହିଁ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ କିହାମାନି କାମା ଲେହେଁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ତାନି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ତା଼ନୁ କାର୍ମା ମେସ୍ତାନି ଲେହେଁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେସି; ଏ଼ କାର୍ମା ତଲି କା଼ଲା ନ଼କେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ହୀୱି ଆ଼ହାମାଚେ, (aiōnios )
10 A teraz objawiona jest przez okazanie się zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa, który i śmierć zgładził, i żywot na jaśnię wywiódł, i nieśmiertelność przez Ewangieliję,
୧୦ସାମା ନୀଏଁ ମା଼ ଗେଲ୍ପାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ଦାର୍ତିତା ୱା଼ହାମାନାକି ମାଙ୍ଗେ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି; ଏ଼ୱାସି ହା଼କିତି ମ୍ଣେକ୍ହା ମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତଲେ ଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଆଗାଟାଣି ଉଜେଡ଼ିତା ତ଼ସାମାନେସି ।
11 Której jam jest postanowiony kaznodzieją i Apostołem, i nauczycielem pogan.
୧୧ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାନା ତେଲ୍ହିକିହାଲି ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ର଼ ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜା଼ପ୍ନାସି ଲେହେଁ ହେର୍ପା ମାଞ୍ଜାନେସି ।
12 Dla której też przyczyny te rzeczy cierpię; aleć się nie wstydzę, gdyż wiem, komum uwierzył i pewienem, iż on mocen jest tego, czego mi się powierzył, strzec aż do onego dnia.
୧୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ଦୁକୁ ବେଟା ଆ଼ହିମାଇଁ; ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ଆଜା ହିଲଅଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ନାମାମାଇଁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ତାନି କେୟୁତା ଏ଼ନାଆଁ ହେର୍ପାମାଇଁ, ବିଚାରା ଦିନା ୱା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାସି ଜାତ୍ନୁ ତଲେ ଇଟାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ତୀର୍ପୁତଲେ ନାମିମାଇଁ ।
13 Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie.
୧୩ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଏ଼ଦାଆଁ ନେହିଁକିଁ ଆସା ମାନାମୁ ।
14 Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
୧୪ଆମିନି ନେହିଁ କାତାତି ଦାୟିପତି ମିଙ୍ଗେ ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ମା଼ ତା଼ଣା ବାସା କିହିମାନି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ଏ଼ ବାରେତି ଜାତ୍ନୁ କିହା ଇଟାମୁ ।
15 Wiesz to, iż mię odstąpili wszyscy, którzy są w Azyi, z których jest Fygellus i Hermogenes.
୧୫ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି; ପୁଗେଲ ଅ଼ଡ଼େ ହର୍ମଗେନା ତଲେ ଆସିୟାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ପିସା ମାଞ୍ଜାନେରି ।
16 Niech da Pan miłosierdzie swoje Onezyforowemu domowi, iż mię często ochłodził i za łańcuch mój się nie wstydził;
୧୬ଅନିସିପର କୁଟମିତି ପ୍ରବୁ କାର୍ମା ମେସ୍ପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଅଲେ ଅଲେ ୱା଼ହାନା ନା଼ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ହାତେରି, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ଲାଜା ଆ଼ହାହିଲଅରି,
17 Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł.
୧୭ର଼ମ୍ ଗା଼ଡ଼ାତା ଏଜାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ପାରାନା ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ତେସି,
18 Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w on dzień; a ty lepiej wiesz, jako mi wiele usługiwał w Efezie.
୧୮ରା଼ନି ଦିନାତା ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ନେସି, ଏଲେକିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି କାର୍ମା ଆ଼ପେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏପିସିୟ ଗା଼ଡ଼ାତା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ସେ଼ବା କିହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।