< II Tymoteusza 1 >

1 Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, według obietnicy żywota onego, który jest w Chrystusie Jezusie;
PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 Tymoteuszowi, miłemu synowi, niech będzie łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego.
to Timothy, my beloved son: grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,
I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I keep up a constant remembrance of thee in my prayers night and day;
4 Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,
earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I might be filled with joy;
5 Przywodząc sobie na pamięć onę, która w tobie jest, nieobłudną wiarę, która pierwej mieszkała w babce twojej Loidzie i w matce twojej Eunice, a pewienem, że i w tobie mieszka.
recalling to my memory the unfeigned faith which was in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice; and I am persuaded that it is in thee also.
6 Dla której przyczyny przypominam ci, abyś wzniecał dar Boży, który w tobie jest przez włożenie rąk moich.
For which cause I remind thee that thou fan into a flame the divine gift, which is in thee by the imposition of my hands.
7 Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.
For God hath not given us a spirit of fear; but of courage, and of love, and of sobriety.
8 Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer affliction with me in the gospel, supported by the power of God;
9 Który nas zbawił i powołał powołaniem świętem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, która nam jest dana w Chrystusie Jezusie przed czasy wiecznemi. (aiōnios g166)
who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before time had a beginning; (aiōnios g166)
10 A teraz objawiona jest przez okazanie się zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa, który i śmierć zgładził, i żywot na jaśnię wywiódł, i nieśmiertelność przez Ewangieliję,
but is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and brought to light life and immortality by the gospel:
11 Której jam jest postanowiony kaznodzieją i Apostołem, i nauczycielem pogan.
whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Dla której też przyczyny te rzeczy cierpię; aleć się nie wstydzę, gdyż wiem, komum uwierzył i pewienem, iż on mocen jest tego, czego mi się powierzył, strzec aż do onego dnia.
For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed: for I know on whom I have placed my confidence, and am persuaded that he is mighty to guard my deposit unto the great day.
13 Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie.
Model thy teaching according to the pattern of the sound discourses, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
The glorious deposit committed to thy trust, guard by the Holy Ghost who dwelleth in us.
15 Wiesz to, iż mię odstąpili wszyscy, którzy są w Azyi, z których jest Fygellus i Hermogenes.
Knowest thou this, that all those of Asia have deserted me? among whom are Phygellus and Hermogenes.
16 Niech da Pan miłosierdzie swoje Onezyforowemu domowi, iż mię często ochłodził i za łańcuch mój się nie wstydził;
The Lord grant mercy unto the household of Onesiphorus because he frequently was a refreshment to my soul, and was not ashamed of my chain:
17 Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł.
but, when he was at Rome, he sought me out diligently, and found me.
18 Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w on dzień; a ty lepiej wiesz, jako mi wiele usługiwał w Efezie.
The Lord grant that he may find mercy with the Lord in the great day; and how liberally he ministered to me at Ephesus, thou knowest better than any other person.

< II Tymoteusza 1 >