< II Tesaloniczan 3 >

1 Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, qu'elle soit partout glorifiée comme elle l'est chez vous,
2 I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
et que nous soyons délivrés des hommes absurdes et méchants, car il n'est pas donné à tous d'avoir la foi.
3 Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
Mais le Seigneur est fidèle; il vous affermira et vous gardera du mal.
4 A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
Le Seigneur nous donne cette confiance en vous, que vous faites et que vous ferez toujours ce que nous prescrivons.
5 A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
Que le Seigneur forme vos coeurs à l'amour pour Dieu et à la patience de Christ!
6 A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
Nous vous recommandons, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre et ne se conforme pas aux instructions qu'il a reçues de nous.
7 Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter, car nous n'avons pas vécu dans le désordre parmi vous:
8 Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé laborieusement et péniblement, jour et nuit, pour n'être à charge à aucun de vous.
9 Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous servir d'exemple, pour que vous nous imitiez,
10 Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
car lorsque nous étions avec vous, nous vous disions expressément: «Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.»
11 Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
Nous entendons dire qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent point, mais qui s'occupent de choses tout à fait inutiles;
12 Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
nous invitons ces sortes de personnes, et nous les engageons, en notre Seigneur Jésus-Christ, a manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.
13 A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
Pour vous, mes frères, ne vous lassez pas de bien faire;
14 A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
et si quelqu'un ne se conforme pas à l'invitation que nous lui adressons dans cette lettre, notez cet homme, ne le fréquentez pas, afin qu'il ait honte de sa conduite;
15 Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
ne le regardez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
Que le Seigneur de paix, lui-même, vous donne la paix, toujours, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
17 Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
Je vous salue de ma propre main, moi Paul. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.
18 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

< II Tesaloniczan 3 >