< II Tesaloniczan 3 >

1 Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Messiah.
6 A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously amongst you,
8 Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labour and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
For we hear of some who walk amongst you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that they work with quietness and eat their own bread.
13 A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.

< II Tesaloniczan 3 >