< II Tesaloniczan 3 >
1 Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
6 A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.