< II Tesaloniczan 3 >

1 Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
2 I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
3 Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
4 A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
5 A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
6 A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
7 Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
8 Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
9 Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
10 Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
11 Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
12 Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
13 A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
And ye, brethren, be not weary in well doing.
14 A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
15 Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
16 A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
17 Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
18 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’

< II Tesaloniczan 3 >