< II Samuela 22 >
1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol )
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.