< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< II Samuela 22 >