< II Samuela 22 >
1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Akiuga atĩrĩ:
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Othe makuuaga ngoro;
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;