< II Samuela 22 >
1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol )
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.