< II Samuela 22 >
1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.