< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.

< II Samuela 22 >