< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< II Samuela 22 >