< II Samuela 22 >
1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.