< II Piotra 3 >
1 Najmilsi! już ten drugi list do was piszę, którym wzbudzam przez napominanie uprzejmą myśl waszę,
हे प्यारे बिश्वासी भाईयो, इब मै थारे ताहीं दुसरी चिट्ठी लिक्खूँ सूं, अर मै दोन्नु चिट्ठियाँ म्ह थारे ताहीं कुछ चीज याद दुआ के थमनै सही ढंग तै सोच्चण खात्तर उत्साहित करण की कोशिश करण लागरया सूं, जो थमनै पैहले तै सीख ली सै।
2 Abyście pamiętali na słowa przepowiedziane od świętych proroków, i na przykazanie nasze, którzyśmy Apostołami Pana i Zbawiciela:
मै यो इस करकै करण लागरया सूं, क्यूँके मै थमनै उन नबियाँ के शब्द याद दुवाणा चाहूँ सूं, जो उननै भोत पैहले कहे अर प्रभु यीशु मसीह जो म्हारा उद्धारकर्ता सै, उसकी शिक्षा जो थमनै उन प्रेरितां तै सीखी जो थारे धोरै आए थे।
3 To najpierwej wiedząc, że przyjdą w ostateczne dni naśmiewcy, według własnych swoich pożądliwości chodzący,
यो जाण ल्यो के आखरी के दिनां म्ह मसीह के आण तै पैहल्या भोत-से इसे माणस होवैंगे जो थारा मजाक उड़ावैंगे, क्यूँके थम बिश्वास करो सों के मसीह बोहड़ के आवैगा, अर वे बुरे तै बुरा काम करैगें जो उन ताहीं खुश करै सै।
4 I mówiący: Gdzież jest obietnica przyjścia jego? Bo jako ojcowie zasnęli, wszystko tak trwa od początku stworzenia.
अर कहवैगें, “उसकै आण का वादा कित्त गया? क्यूँके जिब तै उनके पूर्वज सो ग्ये सै, सारा किमे उस्से तरियां ए सै जिस तरियां सृष्टि की शरुआत तै था?”
5 Tego zaiste umyślnie wiedzieć nie chcą, że się niebiosa dawno stały i ziemia z wody i w wodzie stanęła przez słowo Boże,
वो इस करकै कहवैंगें क्यूँके वो भूलणा चाहवै सै, के परमेसवर के वचन कै जरिये अकास पुराणे बखत तै विद्यमान सै। उसनै धरती ताहीं भी पाणी म्ह तै बणाया अर पाणी तै न्यारा करया।
6 Dlaczego on pierwszy świat wodą będąc zatopiony, zginął.
यो उनके मजाक का ए नतिज्जा था, के बाद म्ह उसनै एक बड़ी बाढ़ के जरिये इस दुनिया ताहीं पाणी म्ह डूबो कै नाश कर दिया।
7 Lecz te niebiosa, które teraz są i ziemia temże słowem odłożone są i zachowane ogniowi na dzień sądu i zatracenia niepobożnych ludzi.
पर परमेसवर नै इब के बखत का अकास अर धरती उस्से वचन कै जरिये ज्यांतै राख राक्खे सै, के जळाए जावै, अर ये भगतिहीन माणसां के न्याय अर नाश होण कै दिन ताहीं इसेए धरे रहवैंगे।
8 Ale ta jedna rzecz niech wam nie będzie tajna, najmilsi! iż jeden dzień u Pana jest jako tysiąc lat, a tysiąc lat, jako jeden dzień.
हे प्यारे बिश्वासी भाईयो, या बात थारे तै लुक्ही ना रहवै के प्रभु कै उरै एक दिन हजार साल कै बराबर सै, अर हजार साल एक दिन कै बराबर सै, उसकै खात्तर दोन्नु एक्के सै।
9 Nie omieszkiwać Pan z obietnicą, (jako to niektórzy mają za omieszkanie), ale używa cierpliwości przeciwko nam, nie chcąc, aby którzy zginęli, ale żeby się wszyscy do pokuty udali.
प्रभु अपणे वादे कै बारै म्ह वार न्ही करदा, जिसी देर कुछ माणस समझै सै, पर थारे बारै म्ह धीरज धरै सै, अर न्ही चाहन्दा के कोए नाश हो, बल्के यो, के सारया ताहीं मन पलटन का मौक्का मिलै।
10 A on dzień Pański przyjdzie jako złodziej w nocy, w który niebiosa z wielkim trzaskiem przeminą, a żywioły rozpalone ogniem stopnieją, a ziemia i rzeczy, które są na niej, spalone będą.
पर मसीह जरुर बोहड़ के आवैगा, उस दिन अकास म्ह बड़ा गरजण होगा अर अकास गायब हो जावैगा, जो कुछ अकास म्ह सै जिस तरियां सूरज, चाँद अर तारे ये सब आग म्ह पूरी तरियां जळ जावैंगे, उस दिन परमेसवर सब जाहिर करैगा, अर इस दुनिया म्ह होण लागरे सारे काम्मां का भी न्याय करैगा।
11 Ponieważ się tedy to wszystko ma rozpłynąć, jakimiż wy macie być w świętych obcowaniach i pobożnościach?
जिब के ये सारी चीज इस तरियां तै पिंघळ के खतम होण आळी सै, तो थारे ताहीं पवित्र चाल-चलण अर भगति म्ह किस ढाळ का माणस होणा चाहिये,
12 Którzy oczekujecie i spieszycie się na przyjście dnia Bożego, w który niebiosa gorejące rozpuszczą się i żywioły pałające stopnieją.
जिब थम उस दिन की बाट देक्खो सों जिब परमेसवर इस दुनिया का न्याय करण आवैगा, तो उस दिन ताहीं तावळा ल्याण खात्तर पूरी कोशिश करो, उस दिन आग अकास ताहीं जळा कै भस्म कर देवैगी अर जो कुछ अकास म्ह सै उस ताहीं गर्मी पिंघळा देवैगी।
13 Lecz nowych niebios i nowej ziemi według obietnicy jego oczekujemy, w których sprawiedliwość mieszka.
पर उसके वादे कै मुताबिक हम एक नये अकास अर नयी धरती की आस देक्खां सां, जिस म्ह परमेसवर की धार्मिकता वास करैगी।
14 Przetoż najmilsi! tego oczekując, starajcie się, abyście bez zmazy i bez nagany od niego znalezieni byli w pokoju;
जिब के थम इन बात्तां नै पूरा होण की बाट देक्खो सों तो थम इसी जिन्दगी जिओ जो परमेसवर नै पसन्द सै यानी थम एक-दुसरे के साथ शान्ति तै उसकै स्याम्ही बेदाग अर बेकसूर रहो।
15 A nieskwapliwość Pana naszego miejcie za zbawienie wasze, jako wam i miły brat nasz Paweł według danej sobie mądrości pisał,
यो जाण ल्यो के, क्यूँ म्हारा प्रभु धीरजवान सै? क्यूँके वो माणसां नै कुछ और बखत देणा चाहवै सै, ताके वो पाप करणा छोड़ दे, अर वो उन ताहीं बचा सकै, जिब म्हारा संगी बिश्वासी भाई पौलुस जिसतै हम प्यार करां सां, उसनै परमेसवर के ज्ञान के जरिये थारे ताहीं लिख्या सै, उसनै भी थारे ताहीं येए बात बताई सै, जो मन्नै थारे ताहीं बताई सै।
16 Jako i we wszystkich listach swoich mówiąc o tych rzeczach, między któremi są niektóre rzeczy trudne ku wyrozumieniu, które nieumiejętni i niestateczni wykręcają jako i inne pisma, ku swemu własnemu zatraceniu.
उस्से तरियां ए उसनै अपणी सारी चिट्ठियाँ म्ह भी जो बिश्वासियाँ ताहीं लिखी सै इन बात्तां का जिक्र करया सै, जिन म्ह कुछ बात इसी सै जिनका समझणा ओक्खा सै, अर अनपढ़ अर चंचल माणस उनके मतलबां नै गलत तरिक्कें तै बतावै सै जिसा वो पवित्र ग्रन्थ की दुसरे वचनां का गलत मतलब लिकाड़ै सै, इसा करकै वो परमेसवर नै मजबूर करै ताके वो उन ताहीं नाश करदे।
17 Wy tedy, najmilsi! wiedząc to przedtem; strzeżcie się, abyście błędem tych niezbożników nie byli zwiedzeni i nie wypadli z waszej stateczności;
ज्यांतै हे प्यारे बिश्वासी भाईयो, थम जाणो सों, के ये सारी बात होवैंगी, तो ध्यान राक्खों के जो लोग परमेसवर का हुकम ताहीं न्ही मानते वो झूठ के जरिये थारे ताहीं बहका ना दे, अर उन बात्तां के बारें म्ह शक करण लागरे सों, जिनपै पैहले बिश्वास करो थे।
18 Ale rośćcie w łasce i w znajomości Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała i teraz, i na czasy wieczne. Amen. (aiōn )
पर म्हारे प्रभु अर उद्धारकर्ता यीशु मसीह के अनुग्रह अर ज्ञान की पहचान म्ह बढ़दे जाओ। उस्से की महिमा इब भी हो, अर युगानुयुग होन्दी रहवै। आमीन। (aiōn )