< II Jana 1 >

1 Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,
In in kꞌamal bꞌe, kintaq rutzil kiwach ri komontyox ri chaꞌtalik xuqujeꞌ ri e kojonelabꞌ, ri sibꞌalaj keꞌnloqꞌaj pa ri qas tzij man xaq xwi ta ri in xuqujeꞌ konojel ri ketaꞌmam uwach ri qas tzij.
2 Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki. (aiōn g165)
We qas tzij riꞌ kꞌo pa qanimaꞌ xuqujeꞌ kakꞌojiꞌ qukꞌ ronojel qꞌij. (aiōn g165)
3 Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i od Pana Jezusa Chrystusa, Syna Ojcowego, w prawdzie i w miłości.
Ri toqꞌobꞌ, toqꞌobꞌisan wach xuqujeꞌ ri jaꞌmaril rech ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri uKꞌojol Jesucristo, qas kakꞌojiꞌ na qukꞌ pa ri qas tzij xuqujeꞌ pa ri loqꞌanik.
4 Uradowałem się bardzo, żem znalazł niektóre z dziatek twoich chodzące w prawdzie, jakośmy przykazanie wzięli od Ojca.
Sibꞌalaj xkiꞌkot wanimaꞌ are xeꞌnriq jujun chiꞌwe tajin kakichakubꞌej ri jastaq rech ri qas tzij, jetaq ri taqanik ri xuya ri Tataxel Dios chaqe.
5 A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
Wachalal, kamik kixinbꞌochiꞌj kaqaloqꞌaj qibꞌ chiqajujunal. Man jun kꞌakꞌ taqanik taj ri tajin kintzꞌibꞌaj chiꞌwe xane are waꞌ ri xbꞌix loq chaqe pa ri majibꞌal rech ronojel.
6 A tać jest miłość, abyśmy chodzili według przykazań jego. A przykazanie to jest, jakoście słyszeli od początku, abyście w niem chodzili.
Ri loqꞌanik are chi kaqachakubꞌej ri utaqanik ri Dios, xuqujeꞌ kujkꞌojiꞌ pa ri loqꞌanik jetaq ri xitatabꞌej loq pa ri majibꞌal rech ronojel.
7 Gdyż wiele zwodzicieli wyszło na świat, którzy nie wyznawają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele; ten jest zwodzicielem i antychrystem.
Rumal kꞌu cher sibꞌalaj e kꞌi winaq ri xaq e subꞌunelabꞌ e kꞌo choch ri uwachulew, man kakiqꞌalajisaj taj chi ri Jesús xalax choch ri uwachulew jetaq jun winaq, ri man kuqꞌalajisaj taj chi jeriꞌ xkꞌulmatajik, xaq jun subꞌunel riꞌ xuqujeꞌ ukꞌulel ri Cristo riꞌ.
8 Strzeżcie samych siebie, żebyśmy nie stracili tego, koło czegośmy pracowali, ale żebyśmy odpłatę zupełną wzięli.
Qas chiwilaꞌ man kitukij taj ri utz laj chak qabꞌanom iwukꞌ rech jeriꞌ tzꞌaqat ri tojbꞌal iwe kikꞌamawaꞌj.
9 Wszelki, co przestępuje, a nie zostaje w nauce Chrystusowej, Boga nie ma; kto zostaje w nauce Chrystusowej, ten i Ojca, i Syna ma.
Xapachin ri kel kanoq chirij ri ukꞌutuꞌn ri Cristo, man kꞌo ta Dios riꞌ pa ranimaꞌ, are kꞌu ri kajeqiꞌ pa ri ukꞌutuꞌn ri Cristo, kꞌo riꞌ ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri Kꞌojolaxel pa ranimaꞌ.
10 Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie.
Xuqujeꞌ we kꞌo ne jun kixusolij ri man rukꞌaꞌm ta bꞌik we kꞌutuꞌn riꞌ man kikꞌamawaꞌj ta cho iwachoch, xuqujeꞌ man kiya ta utz upetik.
11 Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego.
Rumal chi xapachin ri kukꞌamawaꞌj jun chike waꞌ we winaq riꞌ cho rachoch xuqujeꞌ kuya utz upetik, kux rachiꞌl ri winaq riꞌ pa ri umak.
12 Mając wam wiele pisać, nie chciałem przez papier i inkaust, ale mam nadzieję, że do was przyjdę i ustnie z wami mówić będę, aby radość nasza była zupełna.
Kꞌi jastaq ri kawaj na kinbꞌij bꞌi chiꞌwe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj bꞌik rumal cher are kawaj kixeꞌnsolij rech qas kintzijon iwukꞌ chwinaqil rech jeriꞌ katzꞌaqat ri qakiꞌkotemal.
13 Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej w Panu wybranej. Amen.
Kakitaq rutzil iwach konojel ri alaxik, ri e chaꞌtalik, ri e kꞌo wukꞌ.

< II Jana 1 >