< II Koryntian 8 >

1 A oznajmujemy wam, bracia! o łasce Bożej, która jest dana zborom Macedońskim;
ஹே ப்⁴ராதர​: , மாகித³நியாதே³ஸ²ஸ்தா²ஸு ஸமிதிஷு ப்ரகாஸி²தோ ய ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்தமஹம்’ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயாமி|
2 Iż w rozlicznem doświadczeniu utrapienia obfita ich radość i bardzo wielkie ubóstwo ich obfitowało w bogactwo szczerości ich.
வஸ்துதோ ப³ஹுக்லேஸ²பரீக்ஷாஸமயே தேஷாம்’ மஹாநந்தோ³(அ)தீவதீ³நதா ச வதா³ந்யதாயா​: ப்ரசுரப²லம் அப²லயதாம்’|
3 Bo daję im świadectwo, że według możności i nad możność ochotnymi się pokazali.
தே ஸ்வேச்ச²யா யதா²ஸ²க்தி கிஞ்சாதிஸ²க்தி தா³ந உத்³யுக்தா அப⁴வந் இதி மயா ப்ரமாணீக்ரியதே|
4 Z wielką prośbą nas żądając, abyśmy to dobrodziejstwo i spólne udzielenie, którem się usługuje świętym, przyjęli.
வயஞ்ச யத் பவித்ரலோகேப்⁴யஸ்தேஷாம்’ தா³நம் உபகாரார்த²கம் அம்’ஸ²நஞ்ச க்³ரு’ஹ்லாமஸ்தத்³ ப³ஹுநுநயேநாஸ்மாந் ப்ரார்தி²தவந்த​: |
5 A nie tylko tak sobie postąpili, jakośmy się spodziewali; ale najprzód samych siebie oddali Panu, potem i nam za wolą Bożą.
வயம்’ யாத்³ரு’க் ப்ரத்யைக்ஷாமஹி தாத்³ரு’க்³ அக்ரு’த்வா தே(அ)க்³ரே ப்ரப⁴வே தத​: பரம் ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யாஸ்மப்⁴யமபி ஸ்வாந் ந்யவேத³யந்|
6 Tak, żeśmy musieli napomnieć Tytusa, aby jako przedtem począł, tak aby też dokonał u was tegoż dobrodziejstwa.
அதோ ஹேதோஸ்த்வம்’ யதா²ரப்³த⁴வாந் ததை²வ கரிந்தி²நாம்’ மத்⁴யே(அ)பி தத்³ தா³நக்³ரஹணம்’ ஸாத⁴யேதி யுஷ்மாந் அதி⁴ வயம்’ தீதம்’ ப்ரார்த²யாமஹி|
7 Przetoż jako we wszystkiem obfitujecie w wierze i w mowie, i w umiejętności, i we wszelakiej pilności, i w miłości waszej przeciwko nam, tak i w tem dobrodziejstwie obfitujcie.
அதோ விஸ்²வாஸோ வாக்படுதா ஜ்ஞாநம்’ ஸர்வ்வோத்ஸாஹோ (அ)ஸ்மாஸு ப்ரேம சைதை ர்கு³ணை ர்யூயம்’ யதா²பராந் அதிஸே²த்⁴வே ததை²வைதேந கு³ணேநாப்யதிஸே²த்⁴வம்’|
8 Nie mówię jako rozkazując, ale przez pilność innych, jako jest szczera miłość wasza, na jawią wystawiając.
ஏதத்³ அஹம் ஆஜ்ஞயா கத²யாமீதி நஹி கிந்த்வந்யேஷாம் உத்ஸாஹகாரணாத்³ யுஷ்மாகமபி ப்ரேம்ந​: ஸாரல்யம்’ பரீக்ஷிதுமிச்ச²தா மயைதத் கத்²யதே|
9 Albowiem znacie łaskę Pana naszego, Jezusa Chrystusa, że dla was stał się ubogim, będąc bogatym, abyście wy ubóstwem jego ubogaceni byli.
யூயஞ்சாஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹம்’ ஜாநீத² யதஸ்தஸ்ய நிர்த⁴நத்வேந யூயம்’ யத்³ த⁴நிநோ ப⁴வத² தத³ர்த²ம்’ ஸ த⁴நீ ஸந்நபி யுஷ்மத்க்ரு’தே நிர்த⁴நோ(அ)ப⁴வத்|
10 A w tem podaję wam zdanie swoje; albowiem to wam jest pożyteczno, którzy nie tylko czynić, ale i chcieć przedtemeście poczęli roku przeszłego.
ஏதஸ்மிந் அஹம்’ யுஷ்மாந் ஸ்வவிசாரம்’ ஜ்ஞாபயாமி| க³தம்’ ஸம்’வத்ஸரம் ஆரப்⁴ய யூயம்’ கேவலம்’ கர்ம்ம கர்த்தம்’ தந்நஹி கிந்த்விச்சு²கதாம்’ ப்ரகாஸ²யிதுமப்யுபாக்ராப்⁴யத்⁴வம்’ ததோ ஹேதோ ர்யுஷ்மத்க்ரு’தே மம மந்த்ரணா ப⁴த்³ரா|
11 A teraz to, coście czynić poczęli, wykonajcie, aby jako była ochotna myśl ku chceniu, tak też aby było i dokończenie z tego, co macie.
அதோ (அ)து⁴நா தத்கர்ம்மஸாத⁴நம்’ யுஷ்மாபி⁴​: க்ரியதாம்’ தேந யத்³வத்³ இச்சு²கதாயாம் உத்ஸாஹஸ்தத்³வத்³ ஏகைகஸ்ய ஸம்பத³நுஸாரேண கர்ம்மஸாத⁴நம் அபி ஜநிஷ்யதே|
12 Albowiem jeźli przedtem była ochotna myśl, taż przyjemna jest według tego, co kto ma, a nie według tego, czego nie ma.
யஸ்மிந் இச்சு²கதா வித்³யதே தேந யந்ந தா⁴ர்ய்யதே தஸ்மாத் ஸோ(அ)நுக்³ரு’ஹ்யத இதி நஹி கிந்து யத்³ தா⁴ர்ய்யதே தஸ்மாதே³வ|
13 Bo nie chcę, aby insi mieli ulżenie a wy uciśnienie, ale żeby za równo natenczas wasza obfitość ich niedostatkowi usłużyła;
யத இதரேஷாம்’ விராமேண யுஷ்மாகஞ்ச க்லேஸே²ந ப⁴விதவ்யம்’ தந்நஹி கிந்து ஸமதயைவ|
14 Aby też ich obfitość waszemu niedostatkowi usłużyła, żeby się stało porównanie,
வர்த்தமாநஸமயே யுஷ்மாகம்’ த⁴நாதி⁴க்யேந தேஷாம்’ த⁴நந்யூநதா பூரயிதவ்யா தஸ்மாத் தேஷாமப்யாதி⁴க்யேந யுஷ்மாகம்’ ந்யூநதா பூரயிஷ்யதே தேந ஸமதா ஜநிஷ்யதே|
15 Jako napisane: Kto wiele nazbierał, nie miał nazbyt; a kto mało nazbierał, nie miał mało.
ததே³வ ஸா²ஸ்த்ரே(அ)பி லிகி²தம் ஆஸ்தே யதா², யேநாதி⁴கம்’ ஸம்’க்³ரு’ஹீதம்’ தஸ்யாதி⁴கம்’ நாப⁴வத் யேந சால்பம்’ ஸம்’க்³ரு’ஹீதம்’ தஸ்யால்பம்’ நாப⁴வத்|
16 Ale chwała Bogu, który dał takież staranie o was do serca Tytusowego,
யுஷ்மாகம்’ ஹிதாய தீதஸ்ய மநஸி ய ஈஸ்²வர இமம் உத்³யோக³ம்’ ஜநிதவாந் ஸ த⁴ந்யோ ப⁴வது|
17 Iż ono napomnienie przyjął, a stawszy się pilniejszym, dobrowolnie poszedł do was.
தீதோ(அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரார்த²நாம்’ க்³ரு’ஹீதவாந் கிஞ்ச ஸ்வயம் உத்³யுக்த​: ஸந் ஸ்வேச்ச²யா யுஷ்மத்ஸமீபம்’ க³தவாந்|
18 A posłaliśmy wespół z nim brata, który ma chwałę w Ewangielii po wszystkich zborach;
தேந ஸஹ யோ(அ)பர ஏகோ ப்⁴ராதாஸ்மாபி⁴​: ப்ரேஷித​: ஸுஸம்’வாதா³த் தஸ்ய ஸுக்²யாத்யா ஸர்வ்வா​: ஸமிதயோ வ்யாப்தா​: |
19 A nie tylko to, ale obrany jest przez głosy od zborów, za towarzysza drogi naszej z tem dobrodziejstwem, którem się dzieje usługa od nas ku chwale samego Pana i ku doświadczeniu ochotnego umysłu waszego,
ப்ரபோ⁴ ர்கௌ³ரவாய யுஷ்மாகம் இச்சு²கதாயை ச ஸ ஸமிதிபி⁴ரேதஸ்யை தா³நஸேவாயை அஸ்மாகம்’ ஸங்கி³த்வே ந்யயோஜ்யத|
20 Uchodząc tego, aby nam kto nie przyganił dla tej obfitości, którą się przez nas usługuje,
யதோ யா மஹோபாயநஸேவாஸ்மாபி⁴ ர்விதீ⁴யதே தாமதி⁴ வயம்’ யத் கேநாபி ந நிந்த்³யாமஹே தத³ர்த²ம்’ யதாமஹே|
21 Pilnie się starając o uczciwe rzeczy, nie tylko przed Panem, ale też i przed ludźmi.
யத​: கேவலம்’ ப்ரபோ⁴​: ஸாக்ஷாத் தந்நஹி கிந்து மாநவாநாமபி ஸாக்ஷாத் ஸதா³சாரம்’ கர்த்தும் ஆலோசாமஹே|
22 A posłaliśmy z nimi brata naszego, któregośmy często doświadczyli, w wielu rzeczach być pilnym, a teraz daleko pilniejszym dla wielkiej dowierności, którą ma przeciwko wam.
தாப்⁴யாம்’ ஸஹாபர ஏகோ யோ ப்⁴ராதாஸ்மாபி⁴​: ப்ரேஷித​: ஸோ(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்ப³ஹுவிஷயேஷு ப³ஹவாராந் பரீக்ஷித உத்³யோகீ³வ ப்ரகாஸி²தஸ்²ச கிந்த்வது⁴நா யுஷ்மாஸு த்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸாத் தஸ்யோத்ஸாஹோ ப³ஹு வவ்ரு’தே⁴|
23 A jeźli idzie o Tytusa, ten jest moim towarzyszem i u was pomocnikiem; a jeźli też o braci naszych, posłami są zborów i chwałą Chrystusową.
யதி³ கஸ்²சித் தீதஸ்ய தத்த்வம்’ ஜிஜ்ஞாஸதே தர்ஹி ஸ மம ஸஹபா⁴கீ³ யுஷ்மந்மத்⁴யே ஸஹகாரீ ச, அபரயோ ர்ப்⁴ராத்ரோஸ்தத்த்வம்’ வா யதி³ ஜிஜ்ஞாஸதே தர்ஹி தௌ ஸமிதீநாம்’ தூ³தௌ க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரதிபி³ம்பௌ³ சேதி தேந ஜ்ஞாயதாம்’|
24 Przetoż oświadczenie miłości waszej i chluby naszej z was pokażcie przeciwko nim przed oblicznością zborów.
அதோ ஹேதோ​: ஸமிதீநாம்’ ஸமக்ஷம்’ யுஷ்மத்ப்ரேம்நோ(அ)ஸ்மாகம்’ ஸ்²லாகா⁴யாஸ்²ச ப்ராமாண்யம்’ தாந் ப்ரதி யுஷ்மாபி⁴​: ப்ரகாஸ²யிதவ்யம்’|

< II Koryntian 8 >