< II Koryntian 6 >
1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
Imi hape, kusebezisana hamwina, tumikumbila kusatambula ikanya ye Ireeza isena musebezi. sina aba wambi, Munako iswanela, Nibatekikwako.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
Imi mwizuba lye mpuluso ni bakutusi. “lole hanu chinako iswanela.” Lole hanu izuba lyempuluso.
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
kanzitubiki zisitataliso habusu bwazumwi mukuti kazilete musebezi we Ireeza kushinyeha.
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
Mukuti, tuli kolwisisa tubonse cha misebezi yetu. Mukuti tubahika be Ireeza.
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
Tubahikana bakwe mukutundamena, mukuzwafiswa, mumanyando, mukudamwa, mukusuminwa, mukulwiswa, mumasukuluka, mukulala chilabila,
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
munzala, mukujolola, munzibo, munkulo-nde, mukushiyama, muchisemo, muluhuho lujolola, nimwilato lishiyeme.
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
Tubahikana bakwe ni mwinzwi lyeniti, nimuziho ze Ireeza. imi twina insilelezo inakwiyanza lijolola linakubulyo niku lyachimonso.
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Tusebeza mwikute, ni mukusakutekeha, ni mukuwambwa bubi, ni mukububekwa. Tunyanswa mukuti tuwamba mapa imi nituwamba ze niti.
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Tusebeza sina katwizibitwe imi kanti twizibenkene. tusebeza sina bayakukufwa, mi mulole tusihala, Tusebeza sina bahindikitwe munkezozetu kono katunyansilizwe mukufwa. tusebeza sina basukulukite kanti inakoyonse tusangite.
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Tusebeza sina bashebete, kono kanti tubika bangi kuba bafumite. Tusebeza ni tusawani chimwi kanti katuwane, zintuzonse.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
Kanti, tuwamba kwenu zonse chabuniti. Makorinte, imi nkulo zetu ziyaluki.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Inkulo zenu kazisinene chetu, kono zisinene cha maikuto enu.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Hanu, mushelene ni wamba sina yowamba kumuhwile mwiyalule ahulu inkulo zenu.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Kanji, musuminwa hamwina nibasa zumini. Linu chinzi balukite abakopana niba tenda zive? Imi kanti chizwale nzii china mwiseli ne fifi? Kuzuminzana kwinabule kwena Jesu ni batenda zibe?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
Kapa chinzi chali kauhanyeza mulumeli niyotenda zive?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Imi intumelelano nzi, ina mukati ke tempele ye Ireeza ni ziswaniso? Sina hatuli twi tempele ihala ye Ireeza, sine Ireeza habawambi: “Kanizake mukatikabo imi niyende mukati kabo. Munibe Ireeze wabo, imi mubabe bantu bangu.”
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Lyahanu, “Muzwe mukati kabo imi mulikauhanye,” mwatela Ireeza. Kanzi muwondi zintu zisa jolwele, imi muni mitambule.
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
Munibe Ishenu inwe mubebana bangu, imi kamube banabangu baba swisu niba kazana, “Kuwamba Ireeza wina kwilu.