< II Koryntian 6 >
1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
Na kwa ele, kubhomba mbhombho pamonga, tukabhasihi muenga msiyopi neema ya K'yara papabelili kuya matokeo.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
Kwa ndabha ijobha, “Magono ghaghakubaliki nayele ngangali kwa yhomo, ni kup'etela magono gha bhuokovu na bhasaidili” Laugai, henu ndo magono ghaghakubaliki. Langai, henu ndo magono gha bhuokovu.
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
Tibheka lepi liganga la kubhazuila panani pa munu yuoyola, kwa ndabha tilonda lepi huduma ya yhoto ihidai kinoli ibaya.
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
Badala yaki, tukajihakiki tayhoto kwa matendo ghitu ghoa, Kujo tu bhutumishi bha K'yara. Tuye bhatumishi bhaki kup'etela ubhuingi wa ustahimilila, mateso, ziki, ni ugumu wa maisha,
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
Kutobhibhwa, vifungo, gasia, kup'etela kubhomba mbhombho kijuhudi, kwa kudula ni lugono pakilu, kinjala,
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
Kup'etela unofu, maalifa, kuvumilila, wema, kup'etela roho n'takatifu, mu upendo halisi.
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
Tuye bhatumushi bhamuene bhake kwa lilobhi la ukueli, kup'etela nghofo ya k'yara. Tuye ni silaha ya haki kwa jia ya kibhoko Kya kulia ni ka kushoto.
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Tifuanya mbhombho kup'etela heshima ni kuzalauliwa, ki kashifa ni noli. Tutuhumibhwa kuya bhadanganyifu hombi ta bhakueli.
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Tibhomba mbhombho kujo tijulukana hee hombi tijulukana sana. Tibhomba mbhombho kutya ya bhilonda kufwa ni -Langai!- bado tiishi. Tibhomba mbhombho katya yabhitobhibhwa kwajia ya matendo ghitu so kutya yabhahukumulibhu ni kufwa.
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Tibhomba mbhombho kutya bhatuyele ni masikito, ila magono ghoa tuyele ni kuhobholela. Timbhomba mbhombho kutya masikini, ila titajilisya bhingi. Tibhomba mbhombho nikubhonekana tikabhalepi khenu kihokela bali kutya bhatimiliki kila khenu.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
longili ukueli bhoa kwa yhomo, Wakorintho, ni miteema ya yhoto ibhopuiki kiupana.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Miteema ya yhomo yizuilibhwa hee ni tete, bali mkajizuila ni hisia sya yhomo mwayhomo.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Henu kup'etela kubadili sana ki haki - nilongela kujobhela kwa bhana - mbhopolai miteema ya yhomo kiupana.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Msikhongibhu pamonga ni yabhabhiamini lepi. Kwandabha uye uhusiano gani wa haki ni ualifu? Na pihusiana keleku kati nuru ni ngisi?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
Ni mayele bhanu gha laku Kristu ibhuesya kuya naghu ni Beliari? Au muene yaihamini ufa ni sehemu yeleku pamonga ni yaibela kuamini?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Ni mayele bhanu ghala ku ghayele kati ya lihekalu la K'yara ni lisanamu? kwandabha tete ndo lihekalu la K'yara yaayele hai, kutya kujo K'yara kya ajobhili: “Nilatama mwa bhene ni kugenda ni bhene. Nilaya K'yara wa bhene, ni bhene bhalaya bhanu bhangu.”
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Kwa ele, “Mpitai palongo pabhu, na mkatengibhuayi nabhu,” ijobha Bwana. “Msigusi khenu kibaya, na nila bhakalibisya muenga.
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
Nilaya Dadi kwa yhomo, namu mlaya bhanabhangu bhakigosi ni kidala,”Ajobhili Bwana.